Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
en foi de quoi
Dutch translation:
ten blijke waarvan
Added to glossary by
Lincy Luyten
May 2, 2005 18:23
19 yrs ago
3 viewers *
French term
en foi de quoi
French to Dutch
Law/Patents
Law: Contract(s)
En foi de quoi, les parties ont signé le contrat.
Proposed translations
(Dutch)
4 +2 | ten blijke waarvan |
bernadette schumer
![]() |
5 | ten blijke daarvan |
KatleenMeulyzer
![]() |
5 | ten blijke waarvan |
unibizz
![]() |
Proposed translations
+2
10 mins
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt voor de snelle reacties!"
8 mins
ten blijke daarvan
"Ter staving daarvan" (volgens van dale) Meer gebruikelijk bij contracten: ten blijke daarvan, als bewijs daarvan/waarvan
1 hr
ten blijke waarvan
Ten blijke waarvan partijen het contract hebben ondertekend.
Something went wrong...