21:21 Apr 8, 2005 |
French to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / legal ex. divorce process/entitlements | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Jane Lamb-Ruiz (X) | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | I was served a summons in the case of x versus y |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
j’etais servie d’un proces au titre de **** Vs ****, I was served a summons in the case of x versus y Explanation: YOu have already posted this. Haven't you? It's a summons for a case...I guess in the divorce proceeding you mention |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|