Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
après objet rempli
German translation:
nach Erledigung
French term
après objet
Existe-il une correspondance exacte de cette expression en allemand? Peut-être: Nach Ausfüllen oder Nach Nichtausfüllen des Vordrucks? Merci d'avance!
3 | mit ausgefülltem Vordruck |
Anja Lange
![]() |
3 | mit ausgefülltem Betreff-Feld |
Anja Lange
![]() |
3 | erledigt / nach Erledigung |
Schtroumpf (X)
![]() |
Dec 16, 2008 08:21: Steffen Walter changed "Term asked" from "*après objet*" to "après objet" , "Field (specific)" from "Law (general)" to "General / Conversation / Greetings / Letters"
Dec 17, 2008 08:59: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/895457">Vanmusset (X)'s</a> old entry - "après objet"" to ""mit ausgefülltem Vordruck""
Dec 21, 2008 22:25: Vanmusset (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/34047">Steffen Walter's</a> old entry - "après objet rempli"" to ""mit ausgefülltem Vordruck""
Proposed translations
mit ausgefülltem Vordruck
mit ausgefülltem Betreff-Feld
--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2008-12-16 09:36:58 GMT)
--------------------------------------------------
also für "après objet rempli". Sonst "mit nicht ausgefülltem Betreff-Feld"
erledigt / nach Erledigung
Also:
Vorgang erledigt (bzw. ohne Erledigung) zurück an die Stelle/Amt/Behörde, die ihn eingereicht hat.
Discussion
Mais je peux me tromper...
Je crois que vous avez déjà posé des questions pour une procédure d'entraide judiciaire ou qqc dans ce style. Est-ce le même cadre ? Ou s'agit-il d'une demande de carte d'identité ? C'est important pour pouvoir comprendre et bien répondre.