Aug 17, 2015 11:50
9 yrs ago
1 viewer *
French term
dans ce sens apparemment
French to German
Law/Patents
Law (general)
Rechtsprechung CH
Aus einer Fussnote einer Abhandlung über die Auslegung eines raumplanerischen Begriffs.
Kann mir jemand sagen, wie «dans ce sens apparemment [Quellenangabe]» in der Fussnote üblicherweise im Deutschen ausgedrückt wird? Das Problem ist natürlich nicht «dans ce sens», aber «apparemment». Ich suche nach der gängigen Floskel für die Schweiz.
Vielen Dank für eure Hilfe!
Kann mir jemand sagen, wie «dans ce sens apparemment [Quellenangabe]» in der Fussnote üblicherweise im Deutschen ausgedrückt wird? Das Problem ist natürlich nicht «dans ce sens», aber «apparemment». Ich suche nach der gängigen Floskel für die Schweiz.
Vielen Dank für eure Hilfe!
Discussion
M.E. hat der Verfasser hier doch Zweifel, weil sich der Quelle wohl nur mittelbar entnehmen lässt, dass sie der gleichen Auffassung ist. apparemment hier also wohl im Sinne von: wenn ich ihn richtig verstehe.
L'adjectif n'est pas très fréquent dans ce contexte et, vraisemblablement, utilisé ici dans son sens A. http://www.cnrtl.fr/definition/apparemment
je suppose "offenbar" ou "offensichtlich"
Il est, à mon avis, peu probable que le sens soit "anscheinend", que l'auteur doute, en soit resté aux apparences. Il a lu et compris la source, le sens est "manifeste".