Oct 30, 2011 19:32
13 yrs ago
1 viewer *
French term
rendez-vous de principe
French to German
Marketing
Marketing
Placer un rendez-vous de principe est une manière de l'engager à me suivre.
Proposed translations
(German)
3 | unverbindliche/nichtverpflichtende Einladung |
hispa
![]() |
Proposed translations
3 hrs
unverbindliche/nichtverpflichtende Einladung
gemeint ist eine Art unverbindliche Einladung zu einem Treffen/Rendezvous, die zwar ausgesprochen wird, wo
aber ausdrücklich die Freiwilligkeit der Teilnahme betont wird.
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1843990&lang...
Ich denke, im Deutschen würde man das "de principe" einfach weglassen und es bei der einfachen "Einladung" belassen.
Evtl. so : Mit einer Einladung
Discussion
Le collaborateur peut demander au manager de fixer un autre entretien ("de principe" signifiant "pour la forme" ; ce qui vise à montrer du plan de vue organisationnel qu'un suivi a lieu) qui visera à faire le point quant à l'évolution du collaborateur au sein de la structure. Si les deux parties n'en ressentent plus le besoin, l'entretien pourra être annulé. Néanmoins cela reste une alternative pour le collaborateur d'impliquer dans les faits son manager qui sera "contraint" à le suivre de manière pragmatique.
Un rendez-vous de principe a été pris pour refaire le point au mois de mars.
http://www.ladepeche.fr/article/2010/12/16/971852-sarkozy-te...
Vous établissez les lignes directrices dans un entretien de principe et partant de cette base, notre spécialiste prend toutes les décisions tactiques concernant les placements.
http://www.pax-bank.de/int/fr/une-banque-au-service-de-legli...
ein Treffen zu vorzuschlagen / zu verlangen / eine Zusammenkunft zu vereinbaren
ist eine Methode / trägt dazu bei /hilft
ihn zu zwingen / dazu zu bringen
die Sache ernsthaft zu betreiben / zu verfolgen / auf meine Wünsche einzugehen / "bei der Stange zu bleiben".
Mehr Kontext wäre hilfreich.