Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
éclairage à la cour
Spanish translation:
informes aclaratorios
Added to glossary by
mariana kenig (X)
Aug 23, 2001 10:57
22 yrs ago
1 viewer *
French term
éclairage à la cour
Non-PRO
French to Spanish
Law/Patents
les activités d'éclairage à la cour s'effectuent toujours dans le respect....
Proposed translations
(Spanish)
0 | Ver explicación | Leliadoura |
0 | iluminación en la corte | Elsa Chu |
0 | iluminación en el patio | Juan Kriete |
0 | Ver explicación (2) :-) | Leliadoura |
Proposed translations
2 hrs
Selected
Ver explicación
Éclairage es también "punto de vista", "enfoque", de forma figurada, por si te sirve de algo.
Habría que ver el contexto, pero quizá se refiera a actividades de cara al esclarecer o clarificar algo en la corte?
Un saludo.
Habría que ver el contexto, pero quizá se refiera a actividades de cara al esclarecer o clarificar algo en la corte?
Un saludo.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Sí, en realidad tiene que ver con el hecho de hacer aclaraciones ante un tribunal. Me doy cuenta que debería haberles dado más contexto para que esto fuera más claro. Muchísimas gracias a todos."
2 hrs
iluminación en la corte
"las actividades de la iluminación en la corte se realizan siempre respetando..."
De todas maneras, creo que se necesita un mayor contexto para saber a que se refiere "cour" exactamente. Se trata de una ¿corte de justicia o del área de una casa u otra construcción en general?
Suerte!
De todas maneras, creo que se necesita un mayor contexto para saber a que se refiere "cour" exactamente. Se trata de una ¿corte de justicia o del área de una casa u otra construcción en general?
Suerte!
2 hrs
iluminación en el patio
Je pense aussi qu'il faudrait en savoir plus sur le contexte pour pouvoir le traduire exactement. "Iluminación en el patio respectando..." dans le cas de la cour d'une maison etc.. "Iluminación en la corte" dans le cas d'une cour de justice etc.
Reference:
3 hrs
Ver explicación (2) :-)
Perdón, me he olvidado de añadir que cour puede ser también traducido como tribunal, término más utilizado que corte si el contexto es legal.
Un saludo.
Un saludo.
Something went wrong...