French term
Appareil de type BF
4 +1 | Parte de aplicación del tipo BF | afbalsells |
3 | aparato de baja frecuencia | -- SSLL |
May 21, 2005 02:50: Taru changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Deschant, afbalsells, Taru
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Parte de aplicación del tipo BF
he encontrado una página Web, en la que aparece "appareil de type BF", traducido al español como "Parte de aplicación del tipo BF", mientras que la traducción al inglés es "application part of Type BF". Si te encaja con el contexto, espero que te sirva de ayuda.
Saludos
Antonio
Discussion