Oct 19, 2007 03:11
17 yrs ago
French term
" ce n'est rien moins que de l'ordinaire"
French to Spanish
Social Sciences
Psychology
Realmente, no le encuentro la vuelta a esta expresión. Este es el contexto:
"Vous devez maintenant vous rendre compte si vous avez un ennemi engagé dans l'aliénation parentale, ce qui fait que cette personne est votre ennemi et comment vous pouvez au mieux protéger vos enfants. Et, jusqu'à présent, *ce n'est rien moins que de l'ordinaire*, c'est le faible pourcentage des personnes très malades."
Gracias por su ayuda.
"Vous devez maintenant vous rendre compte si vous avez un ennemi engagé dans l'aliénation parentale, ce qui fait que cette personne est votre ennemi et comment vous pouvez au mieux protéger vos enfants. Et, jusqu'à présent, *ce n'est rien moins que de l'ordinaire*, c'est le faible pourcentage des personnes très malades."
Gracias por su ayuda.
Proposed translations
(Spanish)
4 | lejos de ser común | Mariana Zarnicki |
4 | , y esto es muy común, | Rafael Molina Pulgar |
3 | lo que no tiene nada de ordinario | Mainapa S.L. |
3 | es mas bien ordinario | kelime |
Proposed translations
16 hrs
Selected
lejos de ser común
Me parece perfecta tu idea, Zuli. Un beso
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Muchas gracias a todos!"
3 hrs
lo que no tiene nada de ordinario
Puede que te ayude
Peer comment(s):
neutral |
celiacp
: yo lo entiendo al revés
5 mins
|
neutral |
Juan Jacob
: También lo entiendo al revés.
7 hrs
|
4 hrs
es mas bien ordinario
La grammaire normative définit les usages des tournures rien moins que et rien de moins que. La première a le sens négatif : Pierre n’est rien moins qu’intelligent signifie qu’il n’est pas intelligent et la seconde est positive : Pierre n’est rien de moins qu’intelligent signifie qu’il est intelligent
Example sentence:
http://www.cairn.info/resume.php?ID_REVUE=TL&ID_NUMPUBLIE=TL_053&ID_ARTICLE=TL_053_0117
7 hrs
, y esto es muy común,
+++
Something went wrong...