Oct 19, 2007 03:11
17 yrs ago
French term

" ce n'est rien moins que de l'ordinaire"

French to Spanish Social Sciences Psychology
Realmente, no le encuentro la vuelta a esta expresión. Este es el contexto:
"Vous devez maintenant vous rendre compte si vous avez un ennemi engagé dans l'aliénation parentale, ce qui fait que cette personne est votre ennemi et comment vous pouvez au mieux protéger vos enfants. Et, jusqu'à présent, *ce n'est rien moins que de l'ordinaire*, c'est le faible pourcentage des personnes très malades."
Gracias por su ayuda.

Proposed translations

16 hrs
Selected

lejos de ser común

Me parece perfecta tu idea, Zuli. Un beso
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias a todos!"
3 hrs

lo que no tiene nada de ordinario

Puede que te ayude
Peer comment(s):

neutral celiacp : yo lo entiendo al revés
5 mins
neutral Juan Jacob : También lo entiendo al revés.
7 hrs
Something went wrong...
4 hrs

es mas bien ordinario

La grammaire normative définit les usages des tournures rien moins que et rien de moins que. La première a le sens négatif : Pierre n’est rien moins qu’intelligent signifie qu’il n’est pas intelligent et la seconde est positive : Pierre n’est rien de moins qu’intelligent signifie qu’il est intelligent
Example sentence:

http://www.cairn.info/resume.php?ID_REVUE=TL&ID_NUMPUBLIE=TL_053&ID_ARTICLE=TL_053_0117

Something went wrong...
7 hrs

, y esto es muy común,

+++
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search