21:27 Nov 10, 2008 |
French to English translations [PRO] Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: a05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Withdrawal without write-off |
| ||
3 | extract, deletions not included |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Withdrawal without write-off Explanation: From the context, htis looks as though it could be the meaning, but someone with more financial expertise might find the correct accounting expression |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
extract, deletions not included Explanation: It is about an entry in the Registre de Commerce. Its copy may be produced sans or avec radiations, i.e. including or not any deletions made through the company's lifetime to date -------------------------------------------------- Note added at 1 day9 hrs (2008-11-12 06:58:29 GMT) -------------------------------------------------- Registre du Commerce http://rc.ge.ch/RC/accueil_rc.asp |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.