Assiette plate du service blasonné au lion héraldique

English translation: service plate bearing a heraldic lion

17:18 Nov 28, 2006
French to English translations [PRO]
Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Émile Gallé
French term or phrase: Assiette plate du service blasonné au lion héraldique
I can translate these dinner service things, but obviously there will be correct terms in the trade. This time it's more the actual 'Assiette plate du service' that I am worried about.
David West
Local time: 23:16
English translation:service plate bearing a heraldic lion
Explanation:
I think you'll find that in the catering trade (and I have no reason to think that the china trade is any different) these are referred to as 'service plates' (rather than 'serving') — and definitely no need for 'flat'

Up to you to deal with the old lion as you see fit!

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2006-11-28 17:57:41 GMT)
--------------------------------------------------

No, that WOULD ruin it! It is nothing to do with the fact that it is part of a 'dinner service', it means a plate that is usually used for serving, i.e. one of those large plates often found under the one you actually eat off in poncy restaurants; also, of course, used for silver-service at table; I well remember from my days at catering college having it drummed into me: "A service plate is a joint plate with a doyley on it..."

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2006-11-28 17:59:49 GMT)
--------------------------------------------------

Try a bit off Goolging like this to come up with acres of realted terms:

Dapple Amber | Steelite Performance | Crockery | Nisbets Next Day

...Catering equipment for restaurants, hotels, bars and kitchens, professional chefs and caterers. ... Dapples Amber Service Plate ... Dapples Amber Soup Plate ...
www.nisbets.co.uk/products/productlist.asp?TopGroupCode=C19...
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 00:16
Grading comment
Thanks 'me old china'. Dave
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2service plate bearing a heraldic lion
Tony M


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
service plate bearing a heraldic lion


Explanation:
I think you'll find that in the catering trade (and I have no reason to think that the china trade is any different) these are referred to as 'service plates' (rather than 'serving') — and definitely no need for 'flat'

Up to you to deal with the old lion as you see fit!

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2006-11-28 17:57:41 GMT)
--------------------------------------------------

No, that WOULD ruin it! It is nothing to do with the fact that it is part of a 'dinner service', it means a plate that is usually used for serving, i.e. one of those large plates often found under the one you actually eat off in poncy restaurants; also, of course, used for silver-service at table; I well remember from my days at catering college having it drummed into me: "A service plate is a joint plate with a doyley on it..."

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2006-11-28 17:59:49 GMT)
--------------------------------------------------

Try a bit off Goolging like this to come up with acres of realted terms:

Dapple Amber | Steelite Performance | Crockery | Nisbets Next Day

...Catering equipment for restaurants, hotels, bars and kitchens, professional chefs and caterers. ... Dapples Amber Service Plate ... Dapples Amber Soup Plate ...
www.nisbets.co.uk/products/productlist.asp?TopGroupCode=C19...


Tony M
France
Local time: 00:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 151
Grading comment
Thanks 'me old china'. Dave
Notes to answerer
Asker: Do you think 'Dinner' is required ie dinner service plate or does that ruin it?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Julie Barber
1 hr
  -> Thanks, Julie!

agree  Richard Benham: I reckon"doyley" is a horrible way to spell "doily", even though Collins recognises it as a variant. And why not "emblazoned with a(n) heraldic lion" for more poncy effect?
14 hrs
  -> Thanks, RB! I always get that wrong, but in any case, this sp. reflects the hideous pronounciation of the hideous tutor I so well remember! You know me, I don't DO 'poncy' ;-)))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search