Feb 23, 2018 11:56
6 yrs ago
French term
était présidée par la société
French to Polish
Law/Patents
Law (general)
spółki
Dzień dobry,
czy "la société ... était présidée par la société de droit..." znaczy "pod przewodnictwem" czy "prowadzona przez" w takim oto zdaniu:
"A l’origine, la pierre angulaire du Groupe de travail temporaire XX était la SARL YYY, holding du groupe sise XX, dirigée en droit par M. XXX et dirigée par lui à plus de 87 %. Les investigations permettaient de constater que depuis mi 2015, la société SARL YYY, rebaptisée XX F et transformée en SAS, était présidée par la société de droit luxembourgeois XX GROUP.
Dziękuję za pomoc,
JB
czy "la société ... était présidée par la société de droit..." znaczy "pod przewodnictwem" czy "prowadzona przez" w takim oto zdaniu:
"A l’origine, la pierre angulaire du Groupe de travail temporaire XX était la SARL YYY, holding du groupe sise XX, dirigée en droit par M. XXX et dirigée par lui à plus de 87 %. Les investigations permettaient de constater que depuis mi 2015, la société SARL YYY, rebaptisée XX F et transformée en SAS, était présidée par la société de droit luxembourgeois XX GROUP.
Dziękuję za pomoc,
JB