Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
couverture anti-feu
Spanish translation:
manta ignífuga (en general de fibra de vidrio)
Added to glossary by
Claudia Iglesias
Jul 4, 2003 22:21
21 yrs ago
French term
couverture anti-feu
French to Spanish
Tech/Engineering
Je ne pense pas que ce soit une simple couverture ignifuge.
En fibre de verre incombustible.
Produit sans amiante.
Adaptée à des interventions localisées sur des débuts de feu.
EURODICAUTOM da "cubierta protectora". Lo siento, pero lo dudo.
En fibre de verre incombustible.
Produit sans amiante.
Adaptée à des interventions localisées sur des débuts de feu.
EURODICAUTOM da "cubierta protectora". Lo siento, pero lo dudo.
Proposed translations
(Spanish)
4 -1 | manta ignífuga | Brigitte Huot |
5 +1 | cubierta protectora ignífuga | Mamie (X) |
3 | manta antiincendios | Manuel Garcia |
Proposed translations
-1
3 hrs
Selected
manta ignífuga
Il me semble que l'on parle ici de "manta ignífuga". Voici 2 sites, l'un en français et l'autre en espagnol, pour comparaison de photos et de descriptions.
Brigitte
Brigitte
Peer comment(s):
disagree |
margaret caulfield
: "Manta" no es correcto. Seria mas bien "capa"
17 hrs
|
pas si sûre, le site en question le démontre
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Sí, pienso que es esto. La referencia es muy interesante, y además se puede verificar en Google. Piensoo que lo de "cubierta" se refiere a una capa aislante más que a una manta.
Gracias a todos."
5 mins
manta antiincendios
si te vale
+1
22 mins
cubierta protectora ignífuga
Pourquoi pas?
Reference:
Discussion
il s'agissait ici d'une couverture comme celles qu'on met sur les lits (sauf que sp�ciale), donc c'est bien "manta".