Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Gesenkfräser
Dutch translation:
mantelkopfrees
Added to glossary by
Mariette van Heteren
Mar 20, 2014 07:37
10 yrs ago
German term
Gesenkfräser
German to Dutch
Tech/Engineering
Engineering (general)
Lijst met gereedschap
Schraubendreher für WSP-Spannschraube:
Aufschraub-Gesenkfräser
Aufschraub-Gesenkfräser
Proposed translations
(Dutch)
3 -1 | vingerfrees |
freekfluweel
![]() |
4 | vormfrees |
Henk Sanderson
![]() |
Proposed translations
-1
56 mins
Selected
vingerfrees
Veiligste optie als ik zo de afbeeldingen bekijk (ruw, fijne vertanding). Kan ook nog en mantelkopfrees zijn.
http://www.fachgebaerdenlexikon.de/index.php?id=1751
http://www.gerfa-tools.nl/prijslijsten/2012/frezenkatalogus2...
http://www.fachgebaerdenlexikon.de/index.php?id=1751
http://www.gerfa-tools.nl/prijslijsten/2012/frezenkatalogus2...
Peer comment(s):
disagree |
Henk Sanderson
: een vingerfrees is gewoonlijk cilindrisch en kan niet de diepte in werken, iets waar een 'Gesenkfräser' juist heel goed in is//"de diepte in " is niet hetzelfde als "in de diepte"//Je voorstel 'mantelfrees' is volkomen onzinnig - zie discussie
25 mins
|
Nou, je kan er niet mee boren maar je kunt er gerust mee in de diepte werken...
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "mantekopfrees gekozen"
1 hr
vormfrees
Een vormfrees wordt gebruikt om willekeurige gebogen vlakken te frezen
Example sentence:
Der Gesenkfräser ist ein Formfräser der zur Herstellung, beliebiger, räumlicher Flächen dient.
Reference:
http://www.fachgebaerdenlexikon.de/index.php?id=1751
http://www.shopwiki.nl/l/kogel-cirkel-hss-frezen-sets-vormfree
Discussion
2.26 - Points were awarded to an answer to my question but I would like to select another answer instead. How can I un-grade my question? [Direct link]
To un-grade a question you have asked in order to award the points to the answer you found most helpful, you will need to first obtain the agreement of the answerer to whom the points have been given. Both you and the answerer should express this agreement either to the assigned moderator(s), or via support request.
Maar in ieder geval kun je de term direct aanpassen in de Glossary, door te klikken op 'Edit glossary entry'. Alleen blijft dan de eerder gekozen Answerer wel staan.
Het gaat mij niet om de Kudoz-punten, maar om te voorkomen dat je je klant met deze vertaling een slechte dienst bewijst. Bovendien wil ik niet dat deze foute vertaling in de Glossary blijft staan. Ik verzoek je dan ook om je keuze te wijzigen, maar in ieder geval raad ik je aan deze vertaling niet aan je klant voor te schotelen.