10:33 Oct 7, 2000 |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Tim Drayton Cyprus Local time: 09:26 | |||
Grading comment
|
are to be accounted for Explanation: According to Werner Nachweispflicht = accountability, but I would paraphrase "are to be accounted for". Werner, The New English-German Dictionary |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
must be accompanied by documentary proof Explanation: 'Nachweis' is proof that something is as claimed, often of a documentary nature. 'Nachweispflicht' is the obligation to furnish such proof. As examples, in the two URLs quoted 'Nachweispflicht' is the obligation to prove that you are a student, and the obligation on a divorcee to prove that her former husband has a low income. It is hard to give the right equivalent here without more context, but hopefully this is enought to put you on the right lines. Reference: http://www.megasoft.de/schulv.html Reference: http://www.berlinonline.de/wissen/berliner_zeitung/archiv/19... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Requirement to provide certificates Explanation: Without overall context it is hard to say, but looking at your other requests I would say that the "Lieferant" or Hersteller has to provide documents or certificates proving that materials implemented have been tested. Good luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
duty to produce/duty to bring proof =good old US term for Nachweispflicht Explanation: Nachweispflicht=accountability (Muret-Sanders), but I know it only as the duty to produce or duty to bring proof (i.e. tax returns, documents etc.). Thus: the documents have to be kept for ten years. Muret-Sanders, Black's law dictionary |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
...are to be documented. Explanation: are to=should - by law- be proven with documents MMI |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see detail Explanation: Given your second sentence, here 'Nachweispflicht' does not mean the obligation to prove something, but rather the obligation to be ABLE TO prove something on demand. What it means, effectively, is that certain records or documents are required to be held for a certain term in case there is a need to verify other documents that are based on them. This is very common with regard to financial records of companies, detailed documents relating to tax returns, etc. Frankly, I don't know if there is a general term for this in English -- usually it is formulated as 'You are legally required to retain/hold/keep these records for xx years'. Youc could thus translate the two sentences are 'The coupons [or whatever your are using in this context for 'Abschnitte'] are legally required to be held in safe storage for a certain length of time. These documents must be saved for 10 years.' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
must be available for inspection (documents etc.) Explanation: This sounds like something we use in US English. And I basically agree with Cox above. Manfred |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.