This question was closed without grading. Reason: Other
Aug 12, 2005 08:41
19 yrs ago
2 viewers *
German term

zur Auszahlung gelangen

German to French Law/Patents Business/Commerce (general)
Que veut dire au juste l'expression "zur Auszahlung gelangen" - pardon mais je suis vannée et je n'arrive plus à penser:

Ihr Pfandgläubiger trägt .... das Risiko, daß keine Vorsorgeleistungen zur Auszahlung gelangen. Das Pfand wird für ihn wertlos.

Merci d'avance et bon week-end

Discussion

Non-ProZ.com Aug 12, 2005:
Encore une fois merci et bon week-end � vous deux. Le mien sera tr�s tr�s laborieux, pour une fois qu'il fait beau...
GiselaVigy Aug 12, 2005:
Ja, glaube ich, wenn Du "zur Auszahlung gelangen" auf google.de eingibst und die Artikel liest, ist der Sinn sicher "pay�, r�gl�, vers�". Bon apr�s-midi � vous!
co.libri (X) Aug 12, 2005:
Mais comme je ne sais pas comment on fait, je copie ici : "qu'elles ne soient rembours�es / qu'il n'obtienne pas leur remboursement (complet) non ?"
co.libri (X) Aug 12, 2005:
Ben, c'�tait pas tout � fait �a... Mais je veux bien la faire r�appara�tre :-)
Non-ProZ.com Aug 12, 2005:
Merci � vous deux. Pour H�l�ne: pourquoi as-tu effac� ta r�ponse, je n'avais pas encore not� tes propositions mais je pense en effet que je vais garder "que les prestations de pr�voyance" (texte suisse...) ne soient pas pay�es..."
co.libri (X) Aug 12, 2005:
Dann w�re es einfach "qu'elles ne soient pas pay�es" ?
GiselaVigy Aug 12, 2005:
vielleicht hilft Dir das weiter: www.noel.gv.at/service/wst/wst3/auszahlung.htm - 23k - Im Cache
Non-ProZ.com Aug 12, 2005:
oui c'est aussi ce que je comprends mais j'ai un doute
GiselaVigy Aug 12, 2005:
coucou meine Damen, ich bin zwar auch nicht viel frischer, aber ist es nicht einfach im Sinne von "fournir des prestations, payer, r�gler, verser. W�re "recouvrement" nicht im Sinne von "Forderungen eintreiben"?
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search