This question was closed without grading. Reason: Other
Oct 23, 2007 15:41
17 yrs ago
1 viewer *
German term

auf das Gebäudedach aufbringend reversibel zumindest partiell entnehmbar ist /en

German to French Tech/Engineering Engineering (general)
j'ai du mal à comprendre le sens de cette phrase (ordre des mots)
...daß das Heizelement aus einer am Gebäudedach befestigbaren/befestigten Aufnahmeeinrichtung auf das Gebäudedach aufbringend reversibel zumindest partiell entnehmbar ist /entnommen wird.

Discussion

Schtroumpf Oct 24, 2007:
La phrase est effectivement incompréhensible mais c'est hélas normal (brevet).
@ Daphnée : il est utile d'indiquer "brevet" dans la rubrique prévue pour alerter les pros de ce genre de discours tordus.
Peut-être mal traduit déjà ? N'y comprends rien moi.
Daphnee (asker) Oct 24, 2007:
voici la phrase entière si cela peut vous aider :

savez-vous à quoi peut bien se rattacher "auf das Gebäudedach aufbringend" ?
Es wird eine Vorrichtung zum Abtauen von Schnee und Eis auf Gebäudedächern und dergleichen offenbart, mit einem auf einem Gebäudedach aufbringbaren, elektrischen Heizelement, dadurch gekennzeichnet, daß das Heizelement aus einer am Gebäudedach befestigbaren/befestigten Aufnahmeeinrichtung auf das Gebäudedach aufbringend reversibel zumindest partiell entnehmbar ist /entnommen wird.
Proelec Oct 24, 2007:
"aufbringen" a normalement le sens de "appliquer". Ici, peut-être le sens de "installer" "mettre en place" "disposer", etc.
A la relecture, "Aufnahmeeinrichtung" est sans doute un dispositif-support, une sorte de berceau pour l'élément en question ???
Daphnee (asker) Oct 23, 2007:
en fait ce qui me pose problème c'est "aufbringend ".
pensez-vous vraiment qu'il s'agit du futur, je pensais qu'il s'agissait simplement de la forme passive
Proelec Oct 23, 2007:
...extractible, à tout le moins partiellement (?) et de manière réversible.
La 3ème, l'élément sera extrait à l'avenir de la même façon.
Et si ce n'est pas cela, j'y perds mon latin...
Le client DOIT IMPERATIVEMENT METTRE SES IDEES EN ORDRE AVANT traducti
Proelec Oct 23, 2007:
Le rédacteur a mélangé plusieurs idées.
La première : le dispositif de réception (des rayons solaires probablement) est soit déjà installé (befestigt), soit installable (befestigbar) sur le toit du bâtiment
La deuxième : l'élément chauffant est .....
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search