This question was closed without grading. Reason: Other
Nov 30, 2009 15:46
15 yrs ago
German term

ausgeräumt

German to French Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Retourneur d'andains de compost
Bereifung: 14,5-20, PR 12 Tbl (ausgeräumt)

Pas plus de contexte.
Proposed translations (French)
3 vide, évacué
1 épuisé

Discussion

Geneviève Granger (asker) Dec 2, 2009:
Moussage J'ai bien vu "moussage" dans des terminologies pour les pneus, mais cela ne traduit pas "ausgeschäumt" qui est le résultat après le moussage. J'ai vu après recherches suffisamment de "pneus remplis de mousse" dans des contextes à mon avis suffisamment "professionnels".
Johannes Gleim Dec 2, 2009:
Remplacez "rempli de mousse" par moussé, svp. ! Voir mon annèxe.
Geneviève Granger (asker) Dec 2, 2009:
Ne vous fatiguez pas à rechercher j'ai trouvé "rempli de mousse" comme traduction.

Merci quand même pour vos efforts de recherche.
Geneviève Granger (asker) Dec 2, 2009:
Faute de frappe ! Réponse du client : Fehler in Deutsch. Muss richtig heißen: Ausgeschäumt
Geneviève Granger (asker) Dec 1, 2009:
Gerne Die Antwort vom Kunden werde ich hier auf jeden Fall mitteilen.
Andrea Teltemann Dec 1, 2009:
@Geneviève Granger Falls Du dies klären kannst, wäre ich dankbar, wenn Du uns dann mitteilst, ob es sich hier wirklich um das Ausräumen/Leeren des Schwadenwenders handelt. - Würde dann auch meine Antwort (vidé) gerne posten.
Geneviève Granger (asker) Nov 30, 2009:
Sieht nicht verrutscht aus Auf die restlichen Positionen (Gänge, Bremssystem, Laufwerksbreite) in der Tabelle angewandt würde ich auch die Bedeutung nicht verstehen. Am Besten frage ich dem Kunden, was damit gemeint ist.
Andrea Teltemann Nov 30, 2009:
"ausgeräumt" = vidé, vide kann sich doch nur auf den Anhänger/Wagen beziehen, das heißt die Ladung wurde "ausgeräumt". Ist das Wort vielleicht im Text "verrutscht", also z.B. in einer Tabelle in die falsche Zeile geraten???

Proposed translations

1 hr

épuisé

Komisches Wort....

Verkauft im Rahmen eines Räumungsverkaufs ??? (liquidation ?)

ou épuisé: ausverkauft ?

mais apparemment cette référence de pneu existe bien...
Note from asker:
C'est dans les caractéristiques techniques d'un retourneur d'andains. Je ne pense pas qu'il s'agisse d'un modèle épuisé.
Something went wrong...
7 hrs

vide, évacué

RETOURNEUR D'ANDAINS POUR AERATION DE DECHETS
En complément de notre système de compostage par aération forcée, nous vous proposons une gamme complète de retourneur d'andains pour tout type de déchets.
Ils ont spécialement été conçus pour permettre d'aérer les déchets dans un minimum de place.
- Système autopropulsé ou tracté
- Pour andains et tunnels
http://www.hellopro.fr/Retourneur-d-andains-pour-aeration-de...

andain m Schwaden m
andain de compost cf tas de compost Komposthaufen m, Miete f

retourner umdrehen, umsetzen
retourner un compost Kompost umsetzen
retourneur d’ andains de compost Kompostumsetzer m
http://www.ofaj.org/fr/ofaj/librairie/agriculture.pdf

Afin de régler l’épandeur de fumier, le
CEMAGREF (Thirion et Chabot, 2003) conseille
à l’exploitant de procéder de la manière suivante :
:
– mesurer la longueur effective du trajet pour vider l’épandeur ;
:
qui permet de remplir et de vider celle-ci et d’un dispositif d’épandage (figures 1, 2). L’épandeur permet donc le emplissage de la citerne, le transport et l’épandage du produit liquide au champ.
:
Trois types de matériel permettent de retourner des tas mis à composter : la fourche du tracteur, l’épandeur classique utilisé en poste fixe (avec l’aide d’une fourche) et le retourneur d’andain.
http://www.mvad-reunion.org/FCKeditorFiles/File/guide/Chap9....

• Pour réaliser un andain au champ, il convient de disposer de matériels agricoles adaptés :
 un tracteur équipé d’une fourche ou d’un chargeur pour vider la fumière et transvaser le fumier.
 une remorque tractée basculante, qui permettra aisément de placer au champ, le fumier en andains
 un retourneur d’andains.
http://www.cheval-fumier.com/userfiles/1240/File/fum-01-comp...

J'interprète "ausgeräumt" comme évacuer, vider

Voir aussi:
http://dict.leo.org/frde?lp=frde&p=5tY9AA&search=�vacuer
http://dict.leo.org/frde?lp=frde&lang=de&searchLoc=0&cmpType...

--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2009-11-30 23:13:48 GMT)
--------------------------------------------------

Faute de frappe. ...
lire : vidé, évacué


--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2009-12-02 21:43:23 GMT)
--------------------------------------------------

remplir de mousse ne me plaît pas beaucoup. Il y a des termes plus professionnels:

Industriestruktur, Landverkehr, VERKEHR [COM] Vollständiger Eintrag
DE Ausschäumen von Reifen
FR moussage

български (bg) español (es) čeština (cs) dansk (da) Deutsch (de) eesti keel (et) ελληνικά (el) English (en) français (fr) Gaeilge (ga) italiano (it) latviešu valoda (lv) lietuvių kalba (lt) magyar (hu) Malti (mt) Nederlands (nl) polski (pl) português (pt) română (ro) slovenčina (sk) slovenščina (sl) suomi (fi) svenska (sv)
Suchmaske Hilfe

Zurück zu den Ergebnissen

Vorheriger Eintrag

Andere Sprachen: DA EL ES IT NL PT SV Alle

Feedback
Fachgebiet Chemische Verbindung
de Terminus In-Situ-Schäumen
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle WITTFOHT,KUNSTSTOFF,HANSER,1975
Datum 24/09/2003

Terminus Ausschäumen von Hohlräumen
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle WITTFOHT,KUNSTSTOFF,HANSER,1975
Datum 24/09/2003

en Terminus foam-in-situ
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle WITTFOHT,KUNSTSTOFF,HANSER,1975
Anmerkung deposition at the site of the work;foam filling,foam spraying,portable heads
Datum 24/09/2003

Terminus foam-in-place
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle WITTFOHT,KUNSTSTOFF,HANSER,1975
Anmerkung deposition at the site of the work;foam filling,foam spraying,portable heads
Datum 24/09/2003

fr Terminus moussage in situ
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle WITTFOHT,KUNSTSTOFF,HANSER,1975
Datum 24/09/2003
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc...
Peer comment(s):

neutral Andrea Teltemann : Wieso lesen Sie nicht die Diskussion, bevor Sie antworten?
11 hrs
Habe ich getan und sinngemäß geantwortet. Die Diskussion ersetzt keine Antwort. Warum haben Sie nicht "vidé" als Antwort vorgeschlagen?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search