Glossary entry

German term or phrase:

rein netto

Polish translation:

bez jakichkolwiek potrąceń/ w pełnej wysokości

Added to glossary by skowronek
Apr 20, 2008 22:47
17 yrs ago
18 viewers *
German term

rein netto

German to Polish Bus/Financial Finance (general)
Słyszałam, że "rein netto" oznacza wbrew oczekiwaniom laika sumę brutto i bez odciągnięcia rabatów.
Czy to prawda i jak to zgrabnie ująć?
"Zahlung haben grundsätzlich innerhalb von 30 Tagen rein netto per Verrechnungsscheck, Banküberweisung, Bankeinzug oder bar zu erfolgen."

Discussion

Joanna Łuczka Apr 21, 2008:
"Rein netto" naprawdę nie ma nic wspólnego z MWSt. Przegogluj sobie kombinację "Rein netto" + Skonto, jest mnóstwo referencji. Spójrz również do Wiki pod Skonto.
skowronek (asker) Apr 21, 2008:
Jednak nadal mam wątpliwości. W innym akapicie tłumaczenia jest mowa o Nettoverkaufspreis, że firma podaje w kosztorysie takie właśnie ceny. Na podanej poniżej stronie jest mowa o Nettoverkaufspreis jako o cenie po odliczeniu skonta, czyli tej niższej: http://www.handelswissen.de/data/handelslexikon/buchstabe_v/...
Wychodząc z założenia, że rein netto i Nettoverkaufspreis mają wiele wspólnego, "rein netto" musiałoby oznaczać, że chodzi o cenę po odliczeniu skont. Pasowałoby to też niejako do podanego przeze mnie cytatu z innego forum, gdzie jest mowa o tym, że nie mogę jako płatnik odciągnąć tu sobie skonta (być może dlatego, że już zostało odciągnięte).

Proposed translations

+1
9 mins
Selected

bez jakichkolwiek potrąceń/ w pełnej wysokości

Rein netto oznacza najczęściej "bez skonta"

--------------------------------------------------
Note added at   20 min (2008-04-20 23:08:27 GMT)
--------------------------------------------------

Oczywiście z Vatem

--------------------------------------------------
Note added at   17 godz. (2008-04-21 16:44:12 GMT)
--------------------------------------------------

"Rein netto" = BEZ SKONTA. http://www.google.pl/search?hl=pl&rls=com.microsoft:*&as_qdr...
Note from asker:
Uhm, to by się zgadzało, jak rozumiem też z VAT-em? Tu cytat z jednego forum: "Hallo, zu bezahlen ist der in der Rechnung ausgewiesene Betrag inklusive der dort berechneten Umsatzsteuer. Netto bedeutet nur, dass Sie kein Skonto abziehen dürfen."
Ja rozumiem, że nie o MwSt. tu chodzi, lecz o skonto. Chodzi mi tylko o to, że wydaje mi się, że to nie tyle "suma bez jakichkolwiek potrąceń", lecz może suma właśnie po dokonaniu ewentualnych (jeśli przysługują) potrąceń/skont. A o VAT-cie mówiłam tylko po to, by podkreślić, że to netto jest wprowadzające laika w błąd, bo to nie o cenę netto, czyli cenę bez VAT-u chodzi.
Peer comment(s):

agree Jerzy Czopik
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search