Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Klauselerinnerung
Polish translation:
zażalenie na postanowienie o nadaniu klauzuli wykonalności
Added to glossary by
Renata Swigonska
Jul 22, 2007 19:14
17 yrs ago
2 viewers *
German term
Klauselerinnerung
German to Polish
Law/Patents
Law (general)
Rechtsbehelfe
Mit der Klauselerinnerung gem. § 732 ZPO kann sich der Schuldner gegen die Erteilung der Vollstreckungsklausel wehren. Sie ist auf die Unzulässigerklärung der vollstreckbaren Ausfertigung und der Zwangsvollstreckung aus ihr zu richten.
aa) Zulässigkeit
Zuständig ist das Gericht, in dessen Geschäftsstelle die Vollstreckungsklausel erteilt wurde, § 732 Abs. 1 S. 1 ZPO.
Statthaft ist die Klauselerinnerung in allen Fällen der Klauselerteilung - auch im Normalfall gem. § 724 Abs. 1 ZPO, in dem der Urkundsbeamte für die Erteilung zuständig ist. Sie kann auf jeden - formellen wie materiellen - Fehler bei der Erteilung der Vollstreckungsklausel gestützt werden. Ein formeller Fehler wäre z. B. ein fehlender oder unwirksamer Titel. Ein materieller Fehler der Klausel wäre das Fehlen der Voraussetzungen der §§ 726 - 729 ZPO. Mit der Klauselerinnerung kann dagegen nicht der Titel auf seiner materielle Richtigkeit überprüft werden.
Die Klauselerinnerung ist weder an eine Form noch an eine Frist gebunden.
aa) Zulässigkeit
Zuständig ist das Gericht, in dessen Geschäftsstelle die Vollstreckungsklausel erteilt wurde, § 732 Abs. 1 S. 1 ZPO.
Statthaft ist die Klauselerinnerung in allen Fällen der Klauselerteilung - auch im Normalfall gem. § 724 Abs. 1 ZPO, in dem der Urkundsbeamte für die Erteilung zuständig ist. Sie kann auf jeden - formellen wie materiellen - Fehler bei der Erteilung der Vollstreckungsklausel gestützt werden. Ein formeller Fehler wäre z. B. ein fehlender oder unwirksamer Titel. Ein materieller Fehler der Klausel wäre das Fehlen der Voraussetzungen der §§ 726 - 729 ZPO. Mit der Klauselerinnerung kann dagegen nicht der Titel auf seiner materielle Richtigkeit überprüft werden.
Die Klauselerinnerung ist weder an eine Form noch an eine Frist gebunden.
Proposed translations
(Polish)
3 | zażalenie na postanowienie o nadaniu klauzuli wykonalności | Renata Swigonska |
Change log
Jul 26, 2007 11:46: Renata Swigonska Created KOG entry
Proposed translations
1 day 5 hrs
Selected
zażalenie na postanowienie o nadaniu klauzuli wykonalności
Tłumaczenie identyczne jak w przypadku Klauselgegenklage. Z analizy przepisów niemieckiego kodeksu postępowania cywilnego ZPO wynika, że główna różnica pomiędzy Klauselerinnerung i Klauselgegenklage polega na tym, że Klauselerinnerung jest zażaleniem dotyczącym klauzul zwykłych, a Klauselgegenklage klauzul kwalifikowanych. Przepisy polskiego kpc, część III postępowanie egzekucyjne nie stosują podobnego rozróżnienia, stąd proponuję zastosowanie identycznego ekwiwalentu przy tłumaczeniu na j.polski i podanie w nawiasie odpowiednich terminów w j.niemieckim.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję za równo za tłumaczenie, jak i za wychwycenie różnicy między tymi pojęciami."
Something went wrong...