Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Blechbrille
Polish translation:
okulary z (nierdzewnej) blachy
Added to glossary by
skowronek
Nov 24, 2012 19:57
11 yrs ago
German term
Blechbrille
German to Polish
Other
Retail
"Die schraubenlosen ic! berlin Blechbrillen sind hierzu der erste Schritt und immer noch das Hauptstandbein der Firma".
Reszta tekstu pod adresem:
http://eyewear-magazine.com/category/brands/ic-berlin/
O blachę to tu chyba nie chodzi... Czy chodzi może o ich charakter: wyrafinowane, fikuśne, żartobliwe?
Reszta tekstu pod adresem:
http://eyewear-magazine.com/category/brands/ic-berlin/
O blachę to tu chyba nie chodzi... Czy chodzi może o ich charakter: wyrafinowane, fikuśne, żartobliwe?
Proposed translations
(Polish)
4 +2 | okulary z (nierdzewnej) blachy | Andrzej Mierzejewski |
3 | okulary w metalowej oprawce/ oprawka ze stali sprężynowej | Magdallena |
Change log
Mar 7, 2013 08:07: skowronek Created KOG entry
Proposed translations
+2
1 day 15 hrs
Selected
okulary z (nierdzewnej) blachy
Przymiotnik "nierdzewna" zależnie od zastosowania w zdaniu.
Jak napisała Agnieszka, te okulary są wycinane laserowo z blachy ze stali nierdzewnej.
http://www.brillenstars.de/Brillen/IC-Berlin
BTW chyba nie użyłbym określenia "blaszane okulary".
Jak napisała Agnieszka, te okulary są wycinane laserowo z blachy ze stali nierdzewnej.
http://www.brillenstars.de/Brillen/IC-Berlin
BTW chyba nie użyłbym określenia "blaszane okulary".
Note from asker:
Dziękuję. Zgadzam się z argumentacją i propozycją. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 day 19 hrs
okulary w metalowej oprawce/ oprawka ze stali sprężynowej
na pewno nie użyłabym tu słowa "blacha", "blaszany"
To odstraszające dla klienta.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag19 Stunden (2012-11-26 15:33:12 GMT)
--------------------------------------------------
też: ze stali szlachetnej
To odstraszające dla klienta.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag19 Stunden (2012-11-26 15:33:12 GMT)
--------------------------------------------------
też: ze stali szlachetnej
Note from asker:
Dziękuję za aktywny udział w dyskusji i propozycję tłumaczenia. |
Discussion
http://www.dailymotion.com/video/x415b4_ic-berlin-lunettes-e...
Bardzo pomysłowa konstrukcja. Mi to pasi ;-)
Blacha rzeczywiście ze stali sprężynowej, ale to już inne określenie poza tym pytaniem.
EOT.
Właśnie o to chodzi: Metallbrille to powszechność, natomiast Blechbrille to coś nowego i niespotykanego (poza wymienioną powieścią). Tylko jedna jedyna firma ma Blechbrille w ofercie - na tym polega pomysł.
Te Blechbrille kosztują między 200 a 500 EUR, więc tandetą chyba nie są ;-)
A propos: blaszane okulary - rzeczywiście może brzmieć jak synonim tandety, analogicznie do "blaszanych zegarków" - imitacji, które kilkadziesiąt lat temu sprzedawano na bazarach jako zabawki (zanim rozpoczęto wytwarzanie takich imitacji z plastiku - takie widywałem).
Kwestia do przemyślenia dla agencji reklamowej.
Jeszcze tylko jedno - Federstahl to nie wymysł tylko info ze strony producenta.
I jeszcze jedno - oprawki metalowe to jakby pojęcie nadrzędne, mogą być i z drutu (druciane) i z profili ...
Skoro producent sam z premedytacją (i z pewnością w jakimś celu) używa określenia "Blech-", to rozwadnianie go, sztuczne dowartościowywanie, a nawet wprowadzanie nowych, nie zawartych w pierwotnym określeniu, znaczeń uważam za niewłaściwą zmianę w stosunku do oryginału.
Raz, ze określenie "ze stali sprężynowej" to wolny domysł i AFIK niekoniecznie prawda.
Dwa, ze jest legion oprawek metalowych, które nie są z blachy, lecz z drutów, profili itp. A rzeczone okulary chcą się właśnie od tych potocznych oprawek metalowych odróżnić.
Jednak muszę sprostować - nie ta firma wymyśliła tę nazwę. Występuje ona np. w powieści E. Schlottnera "Rote Handschuhe" wydanej w 2001 roku. To po prostu potoczna nazwa okularów w metalowych oprawkach.
http://www.dtv.de/_pdf/blickinsbuch/13045.pdf?download=true
I firma chwali się powtarzając ten wyraz w innych tekstach, np. Das mag alles etwas größenwahnsinnig klingen, aber vielleicht wird man so, wenn Pierce Brosnan und Nicolas Cage mit in der Backfabrik produzierten Blechbrillen herumlaufen, wenn man jährlich 50 000 dieser Sehhilfen in alle Welt verkauft. http://www.berliner-zeitung.de/newsticker/blechbrillen-fuer-...
Z opisu wynika, że chodzi o model http://www.ic-berlin.de/eyewear/metallic-sunglasses-membrane...[]=metallic!#metallic-sunglasses-membrane-vibration
i inne z zawiasami tego samego rodzaju.
BTW ja mam okulary właśnie z blachy (zresztą tytan, nie stal).
"Die Brillen werden aus Edelstahlblech gelasert, was den Namen Blechbrillen geprägt hat, und kommen ohne Scharnier an den Bügeln aus. "
http://optik-streier.de/de/Jung-und-Modern/IC-Berlin-Die-Ber...