Dec 30, 2002 11:32
21 yrs ago
3 viewers *
German term

Vorendschalter

German to Polish Tech/Engineering
Vorendschalter Sicherheitsleiste nicht plausibel.

Störungsmeldung eines Schnelllauftores.

Proposed translations

1 hr
Selected

błąd wyłącznika krańcowego listwy bezpieczeństwa/ zabezpieczającej

myślę, że to rozwiązanie jest do przyjęcia

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-30 13:02:34 (GMT)
--------------------------------------------------

PS
Zrezygnowałem z VORendschalter jako \"wstępnego\" wyłącznika krańcowego, bo trzeba byłoby znać konstrukcję (czy są tam dwa wyłączniki krańcowe? - jeden w mniejszej, drugi w większej odległości?).
Zależnie od kontekstu można próbować z \"wstępnym\" albo ew. zrezygnować z niego; jeśli są dwa (j.w.) to po polsku naturalnie brzmiałoby określenie ich poprzez odległość, w jakiej są zamontowane (czyli np. bliższy z /obu/ wyłaczników krańcowych = VORendschalter).
Mogę sobie również wyobrazić sytuację, w której byłby to \"wyłącznik krańcowy 1-szego stopnia\", choć to chyba rzadko spotykane...

Natomiast w kontekście komunikatu o stanie ww. wył. krańc. i stwierdzenia \"nicht plausibel\" nasuwa mi się nieodparcie po prostu \"błąd...\"

Pozdrawiam
DK
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziekuje bardzo."
+1
1 hr

dodatkowy wyłącznik zabezpieczający

Chociaż jego funkcja to rzeczywiście "wyłacznik przedkrańcowy", jak wynika z opisu, to jednak byłbym przeciwny stosowaniu takiej kalki językowej.

Eine Einrichtung, sogenannter «Vorendschalter», muss beim Versagen des Maschinisten den Antriebsmechanismus ungefähr 30 m vor der Wagenendstellung abbremsen und stillegen.
Peer comment(s):

agree Ewunia
3 days 5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search