Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
vorstellungsmäßig
Portuguese translation:
(que foge do controlo/controle) de imaginação/poder de abstração
Added to glossary by
ahartje
Feb 25, 2013 13:46
11 yrs ago
German term
vorstellungsmäßig
German to Portuguese
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
sociologia
Das ist eine schwierige Übersetzung. Der einzige Vorschlag, den ich gefunden hat, war in Linguee.com: Conceptual, conceivable.
Ich habe dieses Wort hier gefunden, und "conceptual, conceivable" passt nicht gut auf:
"Durch Konstruktion von nur drei Typen sozialer Systeme: Interaktion, Organisation und Gesellschaft, und durch Annahme von nur zwei Relativierungen, nämlich Evolution der Typendifferenz und jeweils systemspezifische Umweltperspektiven, entsteht ein bereits hochkomplexes Gesamtbild der sozialen Wirklichkeit, das vorstellungsmäßig nicht mehr kontrolliert werden kann". Niklas Luhmann, Soziologische Aufklärung 2.
http://books.google.com.br/books?id=_om9Vm7-FTIC&pg=PA24&lpg...
Also, hat jemand einigen Vorschlag, Tip, Hinweis, um "vorstellungsmäßig" zu übersetzen? Danke!.
Ich habe dieses Wort hier gefunden, und "conceptual, conceivable" passt nicht gut auf:
"Durch Konstruktion von nur drei Typen sozialer Systeme: Interaktion, Organisation und Gesellschaft, und durch Annahme von nur zwei Relativierungen, nämlich Evolution der Typendifferenz und jeweils systemspezifische Umweltperspektiven, entsteht ein bereits hochkomplexes Gesamtbild der sozialen Wirklichkeit, das vorstellungsmäßig nicht mehr kontrolliert werden kann". Niklas Luhmann, Soziologische Aufklärung 2.
http://books.google.com.br/books?id=_om9Vm7-FTIC&pg=PA24&lpg...
Also, hat jemand einigen Vorschlag, Tip, Hinweis, um "vorstellungsmäßig" zu übersetzen? Danke!.
Proposed translations
(Portuguese)
4 | (que foge do controlo/controle) de imaginação/poder de abstração | ahartje |
5 | conceitualmente/conceptualmente | João de Andrade |
Change log
Mar 4, 2013 14:21: ahartje Created KOG entry
Proposed translations
5 days
Selected
(que foge do controlo/controle) de imaginação/poder de abstração
Dieser Vorschlag kann nur im Hinblick auf den Beispielstext betrachtet werden. Dabei darf meiner Ansicht nach keine wortwörtliche Übersetzung herangezogen werden, sondern der Begriff muss in den Text eingeschlossen werden, um nicht isoliert und irgendwie fremd da zu stehen.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
5 days
conceitualmente/conceptualmente
Creio que esta seria a melhor forma de traduzir o termo.
http://aulete.uol.com.br/site.php?mdl=aulete_digital&op=load...
Discussion
hast du einen passenden portugiesischen Begriff für "Vorstellung" (poder de imaginação; inteligência o.ä.)? Dann könntest du z. B.umformulieren, ausgehend vom Deutschen: "...das durch die/von der Vorstellung(skraft) nicht mehr kontrolliert/erfasst werden kann".