This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Oct 3, 2003 10:47
21 yrs ago
German term
An und Aufbauten
Non-PRO
German to Russian
Tech/Engineering
êàê âåðíî ïåðåâåñòè?
âñïîì. îáîð.
äîïîëí. îáîð. èëè èíà÷å
ñòàíäàðòíàÿ ôðàçà â èíñòðóêöèÿõ
âñïîì. îáîð.
äîïîëí. îáîð. èëè èíà÷å
ñòàíäàðòíàÿ ôðàçà â èíñòðóêöèÿõ
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | пристройки и надстройки |
Sergey Strakhov
![]() |
1 | съёмное оборудование |
Сергей Лузан
![]() |
Proposed translations
1 hr
съёмное оборудование
Declined
или "навесное оборудование" или "монтируемое оборудование". А что за установка металлургическая и для чего? И нет ли случайно инструкции на английском? Или картинки в Инете? Удачи, Total Recall!
Comment: "вспомогательное оборудование"
+1
38 mins
пристройки и надстройки
Declined
контексту бы побольше...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 20 hrs 51 mins (2003-10-06 07:38:29 GMT)
--------------------------------------------------
если не строительство, тогда: навесное оборудование.
Скорее всего.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 20 hrs 51 mins (2003-10-06 07:38:29 GMT)
--------------------------------------------------
если не строительство, тогда: навесное оборудование.
Скорее всего.
Comment: "вспомогательное оборудование все-таки"
Discussion