Glossary entry

German term or phrase:

Anlandung

Spanish translation:

descarga

Added to glossary by ------ (X)
Aug 10, 2004 14:02
20 yrs ago
German term

Anlandung

German to Spanish Tech/Engineering Engineering (general)
Vereinigte Fischmehlwerke

Es werden keine Fische/Fischreste aus den Anlandungen der Industriefischerei (auch sog. Beifang) verarbeitet.

Aluvión o quizás sedimentación??
Proposed translations (Spanish)
5 +2 descarga
5 -1 Captura accesoria

Proposed translations

+2
6 mins
Selected

descarga

de barcos, por es "Land". Me confirma en mi contestación que umschlag tiene que ver con transbordo/manipulación compra-venta.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-08-10 14:09:08 GMT)
--------------------------------------------------

suministros aquí puede ser mejor.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-08-10 14:10:03 GMT)
--------------------------------------------------

deshechos de pescado procedentes de suministros de..
Peer comment(s):

agree Fernando Toledo : La última si es válida
47 mins
Gracias!
agree Karlo Heppner : descarga ist das Fachwort für Anlandung (an Land bringen). Alles andere kannst du getrost vergessen. LG Karlo
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias y saludos cordiales !"
-1
52 mins

Captura accesoria

Tal vez: Restos de pesca

o cualquier adjetivo que indique esa "acumulación" de pesca

Se trata de todo el pescado que no sirve para su aprovechamiento comercial directo que viene en las redes.
Peer comment(s):

disagree Karlo Heppner : Hier läuft alles durcheinander. Anlandung ist descarga und Beifang ist captura accesoria. Dies auch bedeutet inklusive . Alles, was ausgeladen wird, wird verwertet, auch der Beifang. LG Karlo
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search