Glossary entry

German term or phrase:

Einsichts- und Geständnisfiktion

Spanish translation:

Ficción jurídica del conocimiento de causa y la confesión

Added to glossary by Toni Castano
Mar 4, 2016 00:58
8 yrs ago
1 viewer *
German term

Einsichts- und Geständnisfiktion

German to Spanish Law/Patents Law (general) Einsichts- und Geständnisfiktion
La frase a traducir sería:

Strafmildernd wurde berücksichtigt, dass ein akzeptierter Strafbefehl eine EINSICHT- UND GESTÄNDNISFIKTION ENTFALTET und die Angeklagte nicht vorbestraft ist

No consigo encontrar nada...algo así como que la aceptación de la orden penal supone comprender y confesar los delitos....

Pero dicho mucho más bonito y correcto...alguien me puede ayudar?
Gracias!
Change log

Mar 9, 2016 08:05: Toni Castano Created KOG entry

Proposed translations

+1
43 mins
Selected

Ficción jurídica del conocimiento de causa y la confesión

Esta pregunta tiene que ver con lo que en derecho se conoce como „ficción jurídica”. Es un concepto que por mi experiencia se emplea rara vez en los sumarios y decisiones judiciales (yo no lo he visto nunca antes, y te aseguro que he visto ya unos cuantos sumarios y sentencias), ya que pertenece más bien al terreno de la teoría jurídica.

Sugerencia de traducción:

Strafmildernd wurde berücksichtigt, dass ein akzeptierter Strafbefehl eine Einsichts- und Geständnisfiktion entfaltet und die Angeklagte nicht vorbestraft ist.

Con efecto atenuante se tuvo en cuenta que la aceptación de una orden penal constituye una ficción jurídica del conocimiento de causa/discernimiento y la confesión [de los hechos cometidos] y que la procesada carece de antecedentes penales.

En otras palabras, la procesada no ha confesado haber cometido de facto el hecho del cual se la acusa (sea cual sea), pero lo admite implícitamente ante el órgano judicial, es decir, lo admite de hecho al aceptar la orden penal cursada contra ella, con lo cual la inexistencia de la confesión se convierte en una realidad jurídica ya enjuiciable. Esa aceptación tendrá efectos atenuantes cuando se dicte sentencia.


Este enlace es esclarecedor al respecto:

https://es.wikipedia.org/wiki/Ficción_jurídica
Ficción jurídica
Se denomina ficción jurídica al procedimiento de la técnica jurídica mediante el cual, por ley, se toma por verdadero algo que no existe o que podría existir, pero se desconoce, para fundamentar en él un derecho, que deja de ser ficción para conformar una realidad jurídica.
(…)
Las ficciones jurídicas tienen algunas similitudes con las presunciones, y principalmente con las presunciones iuris et de iure, aunque no son exactamente lo mismo. Una presunción sirve para invertir o facilitar la carga de la prueba a una persona, mientras que la ficción jurídica tiene por finalidad servir como base para una regulación concreta.

Note from asker:
Me has salvado la vida, mil gracias, encaja además perfecto!!! Gracias Toni
Peer comment(s):

agree Juan Arroyo Crejo (X)
4 hrs
Gracias, Juan.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Me has salvado la vida, mil gracias, encaja además perfecto!!! Gracias Toni"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search