This question was closed without grading. Reason: Other
Sep 12, 2013 10:25
10 yrs ago
German term

Abweisklauenkupplung

German to Spanish Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Liebe Mitstreiter,
es geht um Kupplungen. Wir wissen, dass eine Klauenkupplung üblicherweise als 'acoplamiento de garras' ins Spanische übersetzt wird, ich finde aber keine gute Lösung für die Variante 'Abweisklauenkupplung'. Kennt jemand ein passender Terminus Technicus?
Hier ist die Referenz mit Funktionserklärung:

http://books.google.de/books?id=dnJO-83bxHkC&pg=PA402&lpg=PA...

Besten Dank!

Saludos, J.M.
Proposed translations (Spanish)
3 Embrague de cierre mecánico.

Proposed translations

6 days

Embrague de cierre mecánico.

Ich habe die Bilder in Referenz gesehen, und diese Zeichnung ist ein "Embrague de contacto positivo", oder "Embrague de cierre mecánico".

Viele grußen, Javier.
Note from asker:
Gracias, Javier. El problema con esas definiciones es que son poco específicas. Dicho elemento es un embrague de garras o de dientes, lo cual ya quiere decir que se trata de un acoplamiento de contacto positivo y cierre mecánico, pero éste es un tipo especial (alemán) de embrague de garras, muy poco usado y que parece no contar con traducción específica en castellano. Basándome en una traducción al inglés he traducido el término como "embrague de garras con mecanismo de posicionamiento", una solución que me parece adecuada a su finalidad. Gracias de nuevo y un saludo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search