Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Investmentvermögen
English translation:
open-ended investment funds
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2018-02-10 14:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
German term
Investmentvermögen
für einen indischen Kunden muss ich den Geltungsbereich des deutschen § 34f GewO beschreiben (d.h frei übersetzen), der da inhaltlich lautet
"[umfasst]... Anteile oder Aktien an inländischen offenen Investmentvermögen, offenen EU-Investmentvermögen, die nach dem .... vertrieben werden dürfen".
Ich beiße mir an diesen beiden Investmentvermögen leider die Zähne aus.
domestic open ended investment funds?
Andererseits sind hier, glaube ich, nicht nur Fonds gemeint, sondern möglicherweie auch andere Finanzvehikel. Fällt jemandem da was besseres ein?
Vielen herzlichen Dank.
3 +2 | open-ended investment funds | Andrea Hauer |
3 | invested assets | gangels (X) |
Feb 7, 2018 14:04: Katja Schoone changed "Language pair" from "English to German" to "German to English"
Jul 9, 2020 13:51: OK-Trans changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
PRO (1): Steffen Walter
Non-PRO (3): dkfmmuc, Harald Moelzer (medical-translator), OK-Trans
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
open-ended investment funds
http://plattform-compliance.de/uebersetzungen-g-k/kagb-engli...
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2018-02-07 14:09:37 GMT)
--------------------------------------------------
PS. Möglicherweise ist das "funds" hier im Englischen auch gar nicht zwingend ein "Fonds" - funds können ja auch die Gelder (also Vermögen) sein.
Ja,richtig. Brigitte hatte mir ja schon unten die endlose Linkliste gepostet, das scheint der offizielle BaFin-Begriff zu sein und den nehme ich dann auch für die GewO. Lag ich so falsch dann doch nicht. Vielen Dank, auch Dir, Andrea. |
Discussion
and
https://www.dict.cc/forum-questions/detail-244096-Investment...
and
https://www.linguee.de/englisch-deutsch/uebersetzung/investm...
and
https://www.gibsondunn.com/wp-content/uploads/documents/publ...