Spindel

Italian translation: mandrino

21:10 Jan 14, 2008
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
German term or phrase: Spindel
Spero di riuscire a spiegarmi: il contesto e' quello di una macchina utensile.

Finora ho sempre tradotto Spindel con mandrino, il problema e' che nel mio testo compaiono sia "Spindel", sia "Futter", ed entrambi potrebbero essere tradotti con mandrino, come confermerebbe anche questa definizione fornita dal De Mauro:
Mandrino = organo rotante di una macchina utensile [Spindel] al quale è applicata la potenza motrice e sul quale è fissato il dispositivo di serraggio dell’utensile e, per estensione il dispositivo di serraggio stesso [Futter].
Come risolvo l'apparente ambiguita'?

Grazie,
G
Giuseppe Duina
Local time: 21:41
Italian translation:mandrino
Explanation:
Io tradurrei Spindel = mandrino, mentre Futter lo considerei più un dispositivo di serraggio dell'utensile("accessorio" del mandrino) per differenziarlo da Spindel.
Infatti anche la spiegazione che hai dato (ricavata dal De Mauro) ti evidenzia la distinzione che cerchi: Spindel è mandrino, Futter è dispositivo di serraggio dell'utensile.

Spero di possa essere utile.

Buona giornata,
Marghe
Selected response from:

Margherita Zappatore
Italy
Local time: 21:41
Grading comment
grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2mandrino
Margherita Zappatore


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
mandrino


Explanation:
Io tradurrei Spindel = mandrino, mentre Futter lo considerei più un dispositivo di serraggio dell'utensile("accessorio" del mandrino) per differenziarlo da Spindel.
Infatti anche la spiegazione che hai dato (ricavata dal De Mauro) ti evidenzia la distinzione che cerchi: Spindel è mandrino, Futter è dispositivo di serraggio dell'utensile.

Spero di possa essere utile.

Buona giornata,
Marghe

Margherita Zappatore
Italy
Local time: 21:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11
Grading comment
grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniela Carbini (X): sono d'accordo
3 hrs
  -> Grazie Dani81, :)

agree  Margherita Bianca Ferrero: ovvio, ma non è già stato chiesto?
5 hrs
  -> :) Non so se era già stato richiesto altre volte, cmq era già abbastanza chiaro nella spiegazione del De Mauro!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search