Oct 27, 2005 08:50
18 yrs ago
2 viewers *
German term
Flaschenkreuz
German to Spanish
Medical
Medical: Instruments
aparatos de uso m�dico
Infussionsständer
5-Fuß-Gestell, davon 2 feststellbare Rollen, Schraub-Höhenverstelung, 4-fach Flaschenkreuz und Abtropfglas, hochglanzverchromt, TÜV-geprüft und mit GS-Zeichen ausgezeichnet, einzeln im Karton verpackt.
5-Fuß-Gestell, davon 2 feststellbare Rollen, Schraub-Höhenverstelung, 4-fach Flaschenkreuz und Abtropfglas, hochglanzverchromt, TÜV-geprüft und mit GS-Zeichen ausgezeichnet, einzeln im Karton verpackt.
Proposed translations
(Spanish)
3 +2 | Cruceta portasueros | Amancio Iglesias |
4 | soporte de suero | celiacp |
Proposed translations
+2
36 mins
Selected
Cruceta portasueros
se me ocurre que cruceta deja claro qué forma tiene
Peer comment(s):
agree |
Mar?a Goldba (X)
: Creo que son los ganchos.
6 mins
|
neutral |
celiacp
: en España no se emplea este término; aunque cruceta dé idea de "en cruz", en el hospital no se usa (creo que es conveniente respetar el argot, porque "no vale todo" en Medicina (te lo digo con buena intención)
7 mins
|
agree |
Tomás Cano Binder, BA, CT
: Sí, pero únicamente a "portasueros". "Cruceta" no se usa. Por ejemplo: http://www.aosamedica.cl/ver.asp?m=58&sm=152
19 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 mins
soporte de suero
los más utilizados son los de ruedas y los de cama (los de pared no tanto)
http://images.google.es/imgres?imgurl=http://www.sci-geriatr...
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-10-27 09:04:16 GMT)
--------------------------------------------------
http://images.google.es/imgres?imgurl=http://www.druco.es/lo...
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-10-27 09:05:28 GMT)
--------------------------------------------------
http://images.google.es/imgres?imgurl=http://www.tecsa-ingen...
http://images.google.es/imgres?imgurl=http://www.sci-geriatr...
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-10-27 09:04:16 GMT)
--------------------------------------------------
http://images.google.es/imgres?imgurl=http://www.druco.es/lo...
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-10-27 09:05:28 GMT)
--------------------------------------------------
http://images.google.es/imgres?imgurl=http://www.tecsa-ingen...
Peer comment(s):
agree |
juliacgs
2 hrs
|
gracias Julia!
|
|
disagree |
Mar?a Goldba (X)
: El soporte =Infusionsständer. Flaschenkreuz es una parte./¿Y el Fuss del Ständer?"Infusionsständer 5-Fuss mit Kunststoffflaschenkreuz", p.ej./Es que mi marido es cirujano y mi hijo es anestesista...
5 hrs
|
trabajo en un hospital, y aquí le llamamos así; el infusionsständer sería el "pie de suero"
|
|
neutral |
Tomás Cano Binder, BA, CT
: Hm... Aquí Celia pienso que quizá María tenga razón. La parte móvil con forma de cruz o aspa es el "portasueros", la totalidad es el "soporte". Mira en http://www.medicalexpress.es/producto.asp?fam_id=9&subfam_id... ¡Un abrazo!
20 hrs
|
aquí no coincidimos, pero gracias por tu opinión!
|
Discussion