Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
...ha éppen sört fog a keze, akkor valamivel könnyebb
English translation:
...it's a bit easier when (s)he's grasping a beer
Added to glossary by
Ildiko Santana
Aug 1, 2010 16:51
14 yrs ago
Hungarian term
(...) Ha éppen sört fog a keze, akkor valamivel könnyebb, (...)
Non-PRO
Hungarian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
short story
There is some context from BEFORE this part of a sentence:
"(...) épp az anyjára ütött, kissé kreol arc, almodozó, szürke szemek, (...) mindenkit rögtön az anyjára emlékezteti, az ember azt se tudja, hová nézzen."
And here is the whole problematic sentence:
"(...) Ha éppen sört fog a keze, akkor valamivel könnyebb, a kis pohár nem jó, abból kilöttyenhet, ha felindul, annyit meg nem ér. (...)" - the first part is the problem.
Any explanation or translation by a native speaker would be really appreciated. Thank you. :)
"(...) épp az anyjára ütött, kissé kreol arc, almodozó, szürke szemek, (...) mindenkit rögtön az anyjára emlékezteti, az ember azt se tudja, hová nézzen."
And here is the whole problematic sentence:
"(...) Ha éppen sört fog a keze, akkor valamivel könnyebb, a kis pohár nem jó, abból kilöttyenhet, ha felindul, annyit meg nem ér. (...)" - the first part is the problem.
Any explanation or translation by a native speaker would be really appreciated. Thank you. :)
Proposed translations
(English)
4 | alcohol problem ... | Ildiko Santana |
Change log
Nov 8, 2010 05:20: Ildiko Santana Created KOG entry
Proposed translations
58 mins
Selected
alcohol problem ...
The description suggests that the character might have a drinking problem; the first part translates to "(...) it's a bit easier when (s)he's grasping a beer (...). The second part tells us how much (s)he cherishes every drop and won't want to waste any; "a small glass is no good; (s)he might spill some when (s)he gets carried away, and that's not worth it (...)"
Since the character takes after her/his mother and reminds people of her, I would guess it's a female, but I'm sure you can tell from the rest of your text. The language of the original is rather casual, as you can see from my suggested English translation. I hope this helps. :)
Since the character takes after her/his mother and reminds people of her, I would guess it's a female, but I'm sure you can tell from the rest of your text. The language of the original is rather casual, as you can see from my suggested English translation. I hope this helps. :)
Note from asker:
Thank you very, very much! The character is in fact male, but your explanation fits it all, I was considering that it's easy when he has a beer, but wasn't really sure about that part. Thank you again :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, as I said, it fits in the text :)"
Something went wrong...