Sep 4, 2007 15:27
17 yrs ago
Hungarian term

zöldkártya igazolás

Hungarian to German Law/Patents Government / Politics Arbeitsrecht
In dem Satz "2007. I. félévében XY külföldi állampolgár kapott Magyarországon történö munkavállalásra jogosító munkavállalási engedélyt, [...] illetve bejegyzett regisztrálás és zöldkártya igazolás alapján vállalhatott munkát."
Ich will nicht die ganze Erklärung als Fußnote anführen, aber "Grüne Karte" ist doch bereits für die Versicherung reserviert. Hat jemand eine Idee?

Discussion

Gabriella Maraz (X) (asker) Sep 9, 2007:
Mit dem Zusatz "Grüne Karte" in Klammern, hat in diesem Fall - Teil einer Aufzählung - am besten gepasst, obwohl es eigentlich auch eine Arbeitserlaubnis beinhaltet. Darum kein Glossareintrag.
Vielen Dank noch einmal!

Proposed translations

33 mins
Selected

Aufenthaltserlaubnis

Aufenthaltserlaubnis, ez voltaképpen a Tartózkodási engedély EU tagállamok polgárai részére.

Az Amerikai Egyesült Államokban Green Card, vagy Residence Permit, azaz a Letelepedési engedély.
Note from asker:
Vielen Dank für den Hinweis! Ich hatte nur an die Arbeitsgenehmigungen gedacht.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+2
29 mins

Greencard

Analog zu der Green Card in den USA. Wurde einfach so übernommen.
Peer comment(s):

agree Helmut Kolberg : http://de.wikipedia.org/wiki/Greencard_(Deutschland)
11 mins
agree Ferenc Becker : Szerintem is. Nem kell félni az angol szavaktól!
14 hrs
Something went wrong...
15 hrs

Arbeits- und Aufenthaltserlaubnis

Az amerikai Greencard magában foglalja úgy a munka-, mint a tartózkodási engedélyt, így ennek alapján fordíthatjuk a fenti módon németül. Ha nem muszáj, ne használjunk idegen szavakat, szerintem.
Note from asker:
Die "Arbeitserlaubnis" kommt als solche auch in diesem Satz in der Aufzählung vor, darum habe ich mich gegen diese Übersetzung entschieden. Trotzdem vielen Dank!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search