This question was closed without grading. Reason: Other
Aug 3, 2011 08:33
13 yrs ago
Italian term
(trasporto lamiera) a bordo Linea verniciatore
Italian to German
Tech/Engineering
Engineering (general)
Fertigungslinien
Es geht um ein Flußdiagramm, in dem die einzelnen Steps bei der Herstellung eines Artikels aufgeführt werden.
Dort steht "trasporto lamiera a bordo linea verniciatore (con carrello)"
Wie würdet ihr hier "a bordo linea..." übersetzen?
Ich weiß, dass "a bordo linea" mehrfach gefragt wurde, allerdings überzeugen mich die Antworten für meinen Kontext nicht richtig.
Ich schwanke zwischen "Transport des Blechs direkt an die Maschine" "Transport des Blechs auf die Maschine" und "Trasport des Blechs zur Maschine" Was meint ihr?
Lieben Dank schon jetzt
Sabine
Dort steht "trasporto lamiera a bordo linea verniciatore (con carrello)"
Wie würdet ihr hier "a bordo linea..." übersetzen?
Ich weiß, dass "a bordo linea" mehrfach gefragt wurde, allerdings überzeugen mich die Antworten für meinen Kontext nicht richtig.
Ich schwanke zwischen "Transport des Blechs direkt an die Maschine" "Transport des Blechs auf die Maschine" und "Trasport des Blechs zur Maschine" Was meint ihr?
Lieben Dank schon jetzt
Sabine
Discussion
Liebe Grüße
Sabine
auf die Lösung bin ich noch gar nicht gekommen, aber was mich daran irritiert ist, dass der "erste Step" lautete Magazzino Lamiera Grezza o semilavorata - dann trasporto lamiera a bordo linea Verniciatrice - dann disimballagio fogli di lamiera
Irgendwie müssen die Bleche doch vom Lager auf die Lackierlinie kommen und daher kam ich auf meine oben beschrieben Lösungen (das "a bordo" ist in meinen Text mehrfach vorhanden und immer geht es darum dass die Teile/Ware vorher im Lager waren), m. E. fehlt sonst ein Zwischenstepp, oder irre ich mich?
Liebe Grüße
Vorschlag des Tages!