https://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/law-patents/97148-i-seguenti-termini.html
Oct 16, 2001 13:11
22 yrs ago
2 viewers *
Italian term

I seguenti termini

Italian to English Law/Patents
Nel presente contratto e nei relativi allegati, i seguenti termini hanno i significati rispettivamente indicati:
Distributore
Agente
Venditore
Territorio

Come tradurreste temini in questo caso?
E Distributore? Wholesaler
E Venditore? Visto che si tratta non di una singola persona ma di una società?

Grazie
Ciao
Paola

Proposed translations

+6
20 mins
Selected

the following terms

However, "the following words and expressions" is the most common way of putting it. The other words are Agent, Distributor, Vendor and Territory of course.
Peer comment(s):

agree athena22
31 mins
agree Mabre
2 hrs
agree Simon Charass
5 hrs
agree VERTERE
10 hrs
agree Chiara Santoriello
10 hrs
agree Barbara Cattaneo
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Ciao Paola"
14 mins

distributor, agent, seller, territory

Keep it simple.

After all, from the context it is clear that consistency of terminology is the most important thing.

FWIW

Giles
PS
"Seller" is a nice general term that can indicate an individual or an enterprise.
Something went wrong...
1 day 16 hrs

wholesaler

se è comunque un intermediario, se è anche il produttore potresti usare manufacturer.
Il venditore potrebbe essere detto retailer.
HTH
Cristina
Something went wrong...