KudoZ home » Italian to German » Finance (general)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:45 Aug 4, 2006
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Italian to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Anleihefonds
Italian term or phrase: scommessa
Aus einem Fondsbericht

Sebbene la nostra impostazione difensiva non sia risultata pagante, pensiamo che nel breve periodo non siano ancora maturate le condizioni per un deciso incremento di duration (*la scommessa rimane di ca. -0.5 anni*).

Kann damit gemeint sein, "wir halten die Duration um ca. 0,5 Jahre unterhalb der Benchmark"?
Local time: 22:48

Summary of answers provided
4die Herausforderung bleibt bestehen
Regina Eichstaedter



4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
die Herausforderung bleibt bestehen


Regina Eichstaedter
Local time: 22:48
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 136
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search