Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
頚動脈症候群
English translation:
carotid artery syndrome
Added to glossary by
Katalin Horváth McClure
Jun 10, 2002 03:49
22 yrs ago
Japanese term
高血圧性頚動脈症候群
Japanese to English
Medical
Medical: Cardiology
heart
高血圧性頚動脈症候群 -
"hypertensive carotid artery syndrome" - is this the correct English term for this?
"hypertensive carotid artery syndrome" - is this the correct English term for this?
Proposed translations
(English)
3 | hypertensive carotid artery syndrome | Satoshi Yamada (X) |
Proposed translations
23 hrs
Selected
hypertensive carotid artery syndrome
Although there are no direct references to translations for the whole term and I do not have medical science background, I think your word-by-word translation is straightforward and is understood by people in medical field.
I found that a revised version of "International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems", which is called "ICD-10", has an entry of "G45.1: carotid artery syndrome (hemispheric)". It is translated as "G45.1 頸動脈症候群(半球性)" in Ministry of Health, Labour and Welfare's Web site.
I also found that "高血圧性***" translated as "hypertensive ***" in the following reference.
http://chugaiigaku.jp/56/toubugazou.html
So, I would choose to use "hypertensive carotid artery syndrome".
I found that a revised version of "International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems", which is called "ICD-10", has an entry of "G45.1: carotid artery syndrome (hemispheric)". It is translated as "G45.1 頸動脈症候群(半球性)" in Ministry of Health, Labour and Welfare's Web site.
I also found that "高血圧性***" translated as "hypertensive ***" in the following reference.
http://chugaiigaku.jp/56/toubugazou.html
So, I would choose to use "hypertensive carotid artery syndrome".
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Actually there were two mistakes in the original text, that's why this term cannot be found anywhere. It does not exist. The literal translation would be the proposed one, that's why the KudoZ points.
(the term that was supposed to be in the Japanese text was "hypersensitive carotid sinus syndrome")"
Something went wrong...