This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Oct 24, 2006 03:25
18 yrs ago
Japanese term

"Gekitsuyoino"

Non-PRO Japanese to English Other Slang Japanese youth, college and street slang
Hello. I was told by jobjg that "Gekitsuyoino" is a slang term for "tough guy". Is there a shorter way or ways to say this term? Please let me know. Thank you. :D
Change log

Oct 24, 2006 14:40: humbird changed "Language pair" from "English to Japanese" to "Japanese to English"

Oct 25, 2006 00:35: hinata changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): michiko tsum (X), humbird, hinata

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Mavericker (X) (asker) Oct 26, 2006:
possible shortening of Gekitsuyoino what about tsuyoino?
Mavericker (X) (asker) Oct 25, 2006:
Note to Susan Koyama-Steele Hello Susan. thank you for your response. Why do you think I want Englsih language tranlsations for this term? I asked if there are any shorter ways to say this term in Japanese.
Mavericker (X) (asker) Oct 25, 2006:
Note to Michiko Hello Michiko. I'm going to take your advice and close this question and post it as a "J to J" question.
michiko tsum (X) Oct 25, 2006:
→Susan. You can see how Tsuwamono came up in her original KudoZ question for "tough guy" (Sept maybe).
humbird Oct 25, 2006:
The expression is weird enough to be a comic (or anime) material, but even that I suspect this deserves to be called "slang". Slangs have their own places in lexicon. This one quite unlikely.
humbird Oct 25, 2006:
Hi, you clearly posted this as J to E. It is unfortunate there is no J to J category. In any event this well coud be a slang but I am not aware of that. Nonetheless I would like to know where your friend's claim (this is slang) is from.

Proposed translations

3 hrs
Japanese term (edited): Gekitsuyoino

geki tsuyo (??)

Hello Marvericker,

I needed to read several times the phrase before understanding what it means. I don't know if it is a slang or not, but that suggests that someone or something is "super strong" as **possibly** rephrased as "geki tsuyo" or something like that. "geki" connotes extremity (e.g. "geki kara" meaning "extremely hot" in reference to curry, ramen or other spicy foods). "tsuyo" is not a correct term, but it is a stem of an adjective "tsuyoi" translated as a word "strong".

I don't know how you may want to use the phrase, but I do not assume there is a fixed way of shortening it. Being shortened, it ends up not a gramatically-proper usage of language, however, I observe some colloquial Japanese terms are abbreviated by picking up the first few phonetic syllables of each term composing it.

As an example, I already picked up "geki kara" above. "geki" could be combined with another kanji to note something is extreme in nature, while "kara" is a stem of an adjective "karai" meaning very spicy in taste. Another similar one is "geki yasu" directly translated as "extremely cheap" meaning "bargain", "good buy", etc. Therefore, my suggestion, but others may have different ideas.


HTH
Note from asker:
HI. to answer your question: Jobjg used this sentence: Gekitsuyoino ga kita - "a totally strong one came"
Something went wrong...
+1
11 hrs
Japanese term (edited): Gekitsuyoino

Extremely strong guy(s)

Geki 激 -------- this means "extremely" adv. as it is followed by adj. Another example is 激安 (extremely cheap).
tsuyoi 強い ------- stong, tough, carougeous, etc. See my answer to your another question.
no の ------- probably this is short for "者、もの"

This is truly basterdized Japanese, so I would agree this must be a slang.

Again I must suggest language pair reverse. The source word is not English.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-10-24 14:51:00 GMT)
--------------------------------------------------

Typo in "carougeous" -- courageous
Peer comment(s):

agree Can Altinbay : Sounds good to me.
1 hr
Hi Can, thank you!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search