Glossary entry

Korean term or phrase:

Baek Seung-hak,

Russian translation:

Беk Cyнг-xak

Added to glossary by Yasutomo Kanazawa
Aug 10, 2009 12:10
14 yrs ago
2 viewers *
Korean term

Baek Seung-hak,

Korean to Russian Art/Literary Names (personal, company)
Baek Seung-hak, Associate Professor, Seoul National University Dental Hospital

Помогите, пожалуйста, с переводом имени на русский. Заранее спасибо!
Change log

Aug 12, 2009 02:14: Yasutomo Kanazawa Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): English2Korean

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Yasutomo Kanazawa Aug 10, 2009:
@ Marina корейскую
Natalie Aug 10, 2009:
Про него уже тоже спросили:
http://www.proz.com/kudoz/3397666

Proposed translations

7 mins
Selected

Беk Cyнг-xak

огорченно, это правильно правописание
Note from asker:
Из интернета следует, что транслитерация японских имен и корейских имен проводится по-разному. Какую транслитерацию вы мне предложили - японскую или корейскую?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
12 hrs

Бэk Cyнг-xak

"ae" -> "ㅐ" -> "э"
"e" -> "ㅔ" -> "е"

Do you think this question is classified for "PRO"?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search