Glossary entry (derived from question below)
Norwegian term or phrase:
fastmark
English translation:
solid ground
Added to glossary by
Sven Petersson
Aug 18, 2005 09:16
19 yrs ago
Norwegian term
fastmark
Norwegian to English
Science
"Annen jorddekt fastmark". On a listing for a biodiversity map. The best I've managed to find is "inland unvegetated or sparsely vegetated habitats", but does anyone know of any shorter and perhaps more concise alternatives?
Proposed translations
(English)
3 +1 | solid ground | Sven Petersson |
3 | mineral soil | Don Spade (X) |
Proposed translations
+1
51 mins
Selected
solid ground
:o)
Peer comment(s):
agree |
Per Bergvall
: As opposed, I suppose, to marshland etc. Even "soil-covered groud" would work well for me...
42 mins
|
Thank you very much!
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
43 mins
mineral soil
The first source below (and others) give "mineral soil", while the second gives "well-drained ground". Perhaps one of these may help you arrive at what you want.
Reference:
Discussion