Aug 12, 2011 22:10
13 yrs ago
15 viewers *
Polish term

z mocą obowiązującą

Polish to English Law/Patents Law: Contract(s)
Niniejsza umowa zostaje zawarta na czas nieokreślony z mocą obowiązującą od .... roku.

Myślałam o "this agreement shall continue until terminated and becomes effective as of... - ale wchodzenie ustawy w życie, a moc obowiązująca to dwie różne rzeczy... więc jestem w kropce :(

Proposed translations

1 day 7 hrs
Selected

becomes legally effective

or becomes legally binding
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję bardzo:)"
10 hrs

becomes binding

Może tak? Nie dokładnie rozumiem jaka jest różnica pomiędzy 'wejść w życie' a 'zaczać obowiązywać'.
Something went wrong...
17 days

with effect from

...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search