Glossary entry

Polish term or phrase:

za pobyt i dalsze

English translation:

for the period of hospital stay and afterwards

Added to glossary by Joanna Juszczak-Hurley
Jul 7, 2012 13:36
12 yrs ago
6 viewers *
Polish term

za pobyt i dalsze

Polish to English Medical Medical (general) hospital discharge summary
z karty informacyjnej leczenia szpitalnego

Wiem, że "za pobyt" już było, ale jakoś mi nie pasuje do kontekstu:

Orzeczony przy wypisie okres czasowej niezdolności do pracy, a w miarę potrzeby ocena zdolności do wykonywania dotychczasowego zatrudnienia.: za pobyt i dalsze

Discussion

Dorota Zegarowska Jul 8, 2012:
No właśnie, co to jest to "dalsze"?
Joanna Juszczak-Hurley (asker) Jul 8, 2012:
Nie ma nic, nawet kropki. Zaczęłam się jednak właśnie zastanawiać czy "orzeczony" aż do "zatrudnienia" to nie np. stały element, jak w formularzu, choć tekst, który tłumaczę formularzem nie jest, a adekwatny komentarz wstawiono po dwukropku. Wtedy niezdolność do pracy dotyczyłaby pobytu w szpitalu, a "dalsze" pewnie chorobowego po wypisie... Tylko jak to zgrabnie ująć?
Polangmar Jul 8, 2012:
Co jest po "dalsze"?

Proposed translations

1 day 23 hrs
Selected

for the period of hospital stay and afterwards

Chodzi o ocenę zdolności do pracy kiedy pacjent przebywał w szpitalu i w okresie bezpośrednio po wypisie
Note from asker:
Dziękuję serdecznie. Podobnie wykombinowałam, bo tłumaczenie musiało zostać oddane na czas.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search