Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
spoldzielcze wlasnosciowe prawo do lokalu
English translation:
co-op apartment ownership
Added to glossary by
SAVANT
Apr 6, 2004 05:19
20 yrs ago
1 viewer *
Polish term
[status] spoldzielcze wlasnosciowe prawo do lokalu
Polish to English
Other
Real Estate
mieszkanie spoldzielcze
"Chcialbym sie zorientowac czy mam szanse na otrzymanie kredytu na
zakup mieszkania na rynku wtornym o statusie spoldzielcze wlasnosciowe prawo do lokalu."
I understand the concept, but how to phrase it in the context in English...? Is there a specific phrase/terms for this type of arrangement in US real estate?
Any suggestions much appreciated!
zakup mieszkania na rynku wtornym o statusie spoldzielcze wlasnosciowe prawo do lokalu."
I understand the concept, but how to phrase it in the context in English...? Is there a specific phrase/terms for this type of arrangement in US real estate?
Any suggestions much appreciated!
Proposed translations
9 hrs
Selected
co-op apartment ownership
There is a legal distinction between "condominium" and "cooperative" association.
..what are my chances of qualifying for a mortgage loan for purchasing a co-op apartment on a secondary market...
..what are my chances of qualifying for a mortgage loan for purchasing a co-op apartment on a secondary market...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Didn't realize there was a difference. Thanks!
Thanks to p. Perlak and bartek as well."
37 mins
condominium / owner-type cooperative apartment
Declined
if you need to have it in US English
owner-type cooperative apartment in Poland
I get the feeling that "status" would be too much here
purchase of condomonium / owner-type cooperative apartment on .. secondary market
spoldzielcze wlasnosciowe prawo do lokalu - is a monster in Polish, I wouldn't dare to say in public what I think of this phrase
owner-type cooperative apartment in Poland
I get the feeling that "status" would be too much here
purchase of condomonium / owner-type cooperative apartment on .. secondary market
spoldzielcze wlasnosciowe prawo do lokalu - is a monster in Polish, I wouldn't dare to say in public what I think of this phrase
Comment: "Thanks for the answer. In this case the distinction between co-op and condo was of concern.
Jed :)"
1 hr
housing cooperative member’s right to ownership of a living accommodation
Declined
Z tłumaczenia Ustawy o Rachunkowości TEPIS
--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2004-04-13 06:33:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Just official TEPIS translation :-)
--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2004-04-13 06:33:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Just official TEPIS translation :-)
Comment: "Wow, that's a mouthful. Hard to tell which end is up!
Thanks though! :)"
Something went wrong...