GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:43 Apr 19, 2005 |
Polish to English translations [PRO] Transport / Transportation / Shipping | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: A.G. Local time: 11:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | platform truck |
| ||
4 | engine-driven industrial platform truck |
| ||
3 | loaded truck |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
wózek naładowny platform truck Explanation: Platform Truck ... Flatbed Trailer - 6' x 12'. Platform Truck. Utility Trailer w/Extended Rails - 4.25' x 8'. Platform Truck. Platform Truck See larger image ... www.samsclub.com/eclub/main_shopping.jsp?mt=a& n=0&coe=0&oidPath=0%3A-23541%3A-27181%3A-35144%... - 29k - Kopia - Podobne strony |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
jezdniowy wózek naładowny engine-driven industrial platform truck Explanation: po przejerzeniu stron www i lekturze w/w komentarzy zaproponowałem powyższe wyjście, ponieważ: wózek jezdniowy = z reguły chodzi o wózek widłowy, czyli silnikowy, zatem "engine-driven" naładowny = ma platformę i najczęściej wygląda jak platformowy i to pchany na czterech kółkach samonastawnych (zatem "platform") ponieważ są na to uprawnienia, więc "truck", a nie "trolley" IMO samo "truck" jest tak bardzo niejednoznaczne (sugeruje sam. ciężarowy), że warto dodać do tego pozostałe cztery słowa określenia (przede wszystkim "industrial") A w ogóle polska terminologia jest bardzo nieprecyzyjna i stąd te wszystkie kłopoty. I warto sprawdzić, czy na pchane magazynowe/sklepowe wózki naładowne też nie trzeba uprawnień, bo jeżeli tak, to cały powyższy wywód jest to bani... ;-(( |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
wózek naładowny loaded truck Explanation: lub uploaded -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs 4 mins (2005-04-20 08:47:45 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Wydaje mi się, że chodzi ciągle o ten sam wózek. Raz jest to wózek platformowy (w kontekście tego nie zauważyłem) i prawdopodobnie ten sam wózek (platformowy) ale załadowany (czy naładowany - dla mnie jest to nie ładne wyrażenie). Pozdrawiam |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.