Nov 17, 2006 09:04
17 yrs ago
2 viewers *
Portuguese term
pagens
Portuguese to Italian
Social Sciences
History
historia de povos indìgenos
...depois de rejeitar seus papéis femininos (sedutoras de homens, provedoras, guardiãs e **pagens** de crianças)...
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | tata/bambinaia | Daniela Di Pasquale |
4 +1 | baby-sitter | Gaetano D'Itria |
4 +1 | nutrici, governanti, balie | Ketty Ortolani |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
tata/bambinaia
balia è errato perchè non c'è nel termine il concetto di allattamento.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a tutti"
+1
1 hr
baby-sitter
Milia,
concordo totalmente com Ketty e acrescento uma outra alternativa (neologismo já usado há muito tempo):
Zanichelli.
baby-sitter,
s. m. e f. ‘custode di bambini’ (1950, Migl. App.).
Vc. ingl., lett. ‘assistente (sitter, da sit ‘sedere, stare seduto’) di bambino (baby: V.)’. L'usanza proviene dagli Stati Uniti e lo stesso comp. ingl. è d'uso piuttosto recente (nel 1955 è registrato in un repertorio di neologismi: Reifer), entrato da poco anche in fr. (1960: Gilbert).
Bom trabalho para todos.
Saudações,
Gaetano
concordo totalmente com Ketty e acrescento uma outra alternativa (neologismo já usado há muito tempo):
Zanichelli.
baby-sitter,
s. m. e f. ‘custode di bambini’ (1950, Migl. App.).
Vc. ingl., lett. ‘assistente (sitter, da sit ‘sedere, stare seduto’) di bambino (baby: V.)’. L'usanza proviene dagli Stati Uniti e lo stesso comp. ingl. è d'uso piuttosto recente (nel 1955 è registrato in un repertorio di neologismi: Reifer), entrato da poco anche in fr. (1960: Gilbert).
Bom trabalho para todos.
Saudações,
Gaetano
Peer comment(s):
agree |
bezowski
: segundo Houaiss: pajem » substantivo feminino (regionalismo: Minas Gerais, São Paulo) » ama (babá)
11 hrs
|
+1
28 mins
nutrici, governanti, balie
In generale colei che accudisce i bambini: nutrice, governante, balia, bambinaia, tata
No início éramos chamadas Pagens, nome este que, até um passado recente, era colocado de forma pejorativa para tentar nos desqualificar e servir de argumento para não nos aceitarem na educação,pois só servíamos para “limpar bumbum de criança”, vocês lembram?
A tentativa de nos desqualificar continuou, mesmo quando o nosso cargo passou a denominar-se “Auxiliar de Desenvolvimento Infantil”.
http://www.claudetealves.com.br/educacao/impressao.asp?id=21...
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2006-11-22 22:55:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Visto che questo termine sarà inserito nel KOG, mi preme fare una precisazione:
pagem=pajem (come giustamente fatto notare da Bezowski)=Ama (babá)
Houaiss:
Babá=empregada doméstica que cuida das crianças; ama-seca, ama-de-leite
Ama=1)mulher que amamenta criança alheia; ama-de-leite, criadeira
2)mulher que cuida de crianças sem amamentá-las; ama-seca, babá
3) governanta
Dizionario PT/IT di Giuseppe Mea:
Ama=Balia, nutrice, governante
No início éramos chamadas Pagens, nome este que, até um passado recente, era colocado de forma pejorativa para tentar nos desqualificar e servir de argumento para não nos aceitarem na educação,pois só servíamos para “limpar bumbum de criança”, vocês lembram?
A tentativa de nos desqualificar continuou, mesmo quando o nosso cargo passou a denominar-se “Auxiliar de Desenvolvimento Infantil”.
http://www.claudetealves.com.br/educacao/impressao.asp?id=21...
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2006-11-22 22:55:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Visto che questo termine sarà inserito nel KOG, mi preme fare una precisazione:
pagem=pajem (come giustamente fatto notare da Bezowski)=Ama (babá)
Houaiss:
Babá=empregada doméstica que cuida das crianças; ama-seca, ama-de-leite
Ama=1)mulher que amamenta criança alheia; ama-de-leite, criadeira
2)mulher que cuida de crianças sem amamentá-las; ama-seca, babá
3) governanta
Dizionario PT/IT di Giuseppe Mea:
Ama=Balia, nutrice, governante
Something went wrong...