Working languages:
English to Italian
Portuguese to Italian
French to Italian

Claudio Nasso - L'Angolo Grafico
+35-year translation/editing experience

Ivrea, Piemonte, Italy
Local time: 18:44 CEST (GMT+2)

Native in: Italian 
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
20 positive reviews
This person has organized one or more events
This person has translated 2,260 words for Translators without Borders
Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
This person is listed as an employee of:
Blue Board affiliation:
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Desktop publishing, Project management
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, PaintingLaw (general)
Law: Taxation & CustomsIT (Information Technology)
Medical (general)Medical: Cardiology
Medical: Health CareComputers (general)
Computers: SoftwareComputers: Hardware

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 2,260
Payment methods accepted Visa, MasterCard, Money order
Year established 1977
Currencies accepted Euro (eur), Pounds sterling (gbp), U. S. dollars (usd)
Glossaries Books Publishing terminology EN, FR, IT, D
Translation education Master's degree - Università degli Studi di Torino, Facoltà di Lettere e Filosofia, Corso di Laurea in Lingue e Letterature Straniere Moderne, 1976
Experience Years of experience: 45. Registered at Apr 2003. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Catalyst, Dreamweaver, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Adobe InDesign CC 2020, Microsoft Office Pro 365, SDL Studio 2019, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Powwows organized
Professional practices L'Angolo Grafico endorses's Professional Guidelines.

I'm NOT an agency – "L'Angolo Grafico" is just a professional firm brand name

• Treat your translation provider as a partner in your international communication strategy.

• Recognize that you’re purchasing a specialized, highly complex service, and NOT a commodity or mass-produced articles.


• Art/History of Art and Architecture
• Legal
• Marketing & Advertising
• Medical
• Software/Hardware manuals/localization
• Tourism
• Professional Graphics/DTP

Since 1977 I have offered a high quality service in translation, copy-editing, text management, publishing consultancy and graphic design.

Throughout this period I have developed and broadened my expertise, updating my skills and operational tools and using the latest technology to meet the requirements of my clients. I have also created a pool of select free-lance collaborators that have been operating with me for several years. This has enabled me to tailor my activity to the needs of large commercial companies, major publishing houses and advertising agencies. I have successfully completed short-, middle- and long-term projects in the fields of technical, medical and commercial publishing, computer publishing (SW and HW) and art publishing. We specialize in these last two.

Most of my orders are ‘turn-key’ products, i.e. I take charge of the complete production process from manuscript or electronic file through to a product that is ready to be published on the Web or sent to film for printing purposes.
This process may involve some or all of the following: translation (if needed), copy-editing and proof-reading, graphic design and lay-out (where required) integrated with non textual elements (digitalized images), and the generation of the final medium for publication on the Web or for offset printing (PostScript or PDF files).

Moreover, if you serch the Web here, you will find several public domain references about my published works as translator and/or editor in chief.

I can, of course, also offer the following individual services.

• Translation
As native speaker of Italian, I can guarantee translation into Italian from English, Portuguese, Spanish and French. The final files can be delivered in .DOC, .RTF, .XLS (MS Excel), .PS, .EPS, .PDF formats produced by most common software tools, ready to be transferred to a desktop publishing system. Whilst recognizing the usefulness of some CAT tools, I strongly believe that the skills of professional translators are irreplaceable.
Moreover I entered into partnership with professional native freelance colleagues to provide translation services in other languages (e.g. Russian, Belarusian, Chinese), assuring, in any case, confidentiality and non-disclosure requirements.

• Copy-editing and proof-reading
Before being published on the Web or in print, texts need to be read for the reliability of the information they contain (with the prior agreement of the author), for faithfulness to the original text, if a translation, and for consistency of presentation and style. There then follow various stages of proofreading in order to eliminate any typographical errors. This is where our long editorial experience is particularly important. Electronic tools may be suitable for some purposes, but there is no substitute for the professional expertise of copy-editors and proofreaders.

• Multilingual graphic design, lay-out and DTP
Since 1980, computer science applied to desktop publishing and graphics has made giant leaps. As previously mentioned, we have always kept up with innovations, in order to reach an operating standard that, today, allows us to offer our clients whatever solutions and services they may need in this field.

• Multilingual text-image integration
By using appropriate software, we can correctly integrate text and graphics, whether they are images or other elements that are part of the text.

This brief introduction cannot give a full picture of the complete satisfaction we have given to my publishing, commercial and advertising agency clients, but, if contractual obligations allow, I am always ready to quote examples to prospective clients.

Please do not hesitate to contact me for further information on my services and availability.
Keywords: Italy, Italia, Graphics, Grafica, DTP, Multilingual DTP, Professional DTP LTR/RTL, Impaginazione, Graphic concept, Progettazione grafica, Long publishing experience, Pluriennale esperienza editoriale, Copy-editing, Redazione, Proofreading, HTML, Gestione file WEB, Photoshop, InDesign, Prepress, Prestampa, Printing, Stampa, PayPal, Skrill, SDL TRADOS Studio, TRADOS Studio, SDL, TRADOS, SDL TRADOS Studio 2015, Dreamweaver, Bibliography, Gestione/Creazione bibliografie, Indexing, Creazione indici analitici

Profile last updated
Aug 20, 2020

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search