Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Acronyms on a São Paulo marriage certificate
Spanish translation:
Please check explanation below:
Added to glossary by
Mariví Coello
Feb 21, 2022 23:18
2 yrs ago
15 viewers *
Portuguese term
Acronyms on a São Paulo marriage certificate
Portuguese to Spanish
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Marriage certificate
Hello
I need to deliver the translation of a marriage certificate soon and it has been impossible for me to determine the meaning of a list of acronyms at the end of the document (quoting textually):
D: $24,84
E: 7,6
P: 5,23
Rc: 1,31
Tj: 1,31
Sc: 0,25
T: 40,00
NT: 1173
The document was issued in the State of São Paulo in November 2011.
I do not know (and have been incapable to find info about) the meaning of the acronyms as well as those values.
I will really appreciate your help
I need to deliver the translation of a marriage certificate soon and it has been impossible for me to determine the meaning of a list of acronyms at the end of the document (quoting textually):
D: $24,84
E: 7,6
P: 5,23
Rc: 1,31
Tj: 1,31
Sc: 0,25
T: 40,00
NT: 1173
The document was issued in the State of São Paulo in November 2011.
I do not know (and have been incapable to find info about) the meaning of the acronyms as well as those values.
I will really appreciate your help
Proposed translations
(Spanish)
5 +2 | Please check explanation below: | Ana Flávia Ribeiro |
Proposed translations
+2
28 mins
Selected
Please check explanation below:
Hi Marivi, how are you? :) These acronyms are probably typed below the seal right? or a barcode, this is usually just the prices and taxes for the issue of the certificate.
I don't think that you need to translate them into English as they wouldn't make sense, or would not be necessary to know.
i.e.: E: Estado, so that state tax that would be paid for the issue of the certificate.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2022-02-21 23:47:40 GMT)
--------------------------------------------------
that would be the state tax*
I don't think that you need to translate them into English as they wouldn't make sense, or would not be necessary to know.
i.e.: E: Estado, so that state tax that would be paid for the issue of the certificate.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2022-02-21 23:47:40 GMT)
--------------------------------------------------
that would be the state tax*
Peer comment(s):
agree |
Fernando Idañez
10 hrs
|
Thank you, Fernando! :)
|
|
agree |
Jorge Silva
10 hrs
|
Thank you, Jorge! :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much, Ana Flávia. Your answer has been very useful. Yes, you are right, they are tyoed under the seal. I also do not believe they necessarily have to be translated, and I can see they are registry rights. But my client insists they need to have an answer in case the judge asks. Thanks again"
Discussion