12:55 Aug 27, 2011 |
Romanian to English translations [PRO] Bus/Financial - Economics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Isabella G Germany | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | certificate of decision stating the disability degree |
|
certificate of decision stating the disability degree Explanation: e varianta pe care o prefer momentan, pt. ca mi se pare cea mai apropiata de sintagma romana. "handicap degree certificate" este varianta folosita in traducerile legislatiei romane, un limbaj de lemn... eu consider "disability" in limbajul anglofon la obiect, mai des folosit si pe inteles. -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2011-08-28 09:20:00 GMT) -------------------------------------------------- doar "certificate of the disability degree" sau variante NU as folosi pt. ca este ceea ce elibereaza medicul in unele tari anglofone pt. comisie; aici este certificatul final; Ca Informatie suplimentara ar mai fi "PWD (persons with diasbilities) Designation" cred numai pt. Canada, ceea ce e corect, dar se indeparteaza de ceea ce implica certificatul din Ro. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|