Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
Nimeni nu s-a putut lăuda că s-a putut apropia de ea!
English translation:
no one could have boasted of having gotten near her
Added to glossary by
meirs
Jul 15, 2013 18:26
11 yrs ago
Romanian term
Nimeni nu s-a putut lăuda că s-a putut apropia de ea!
Romanian to English
Other
Poetry & Literature
El zări ursul alb la periferia padurii vrajite. Nimeni nu se poate lăuda că s-a putut apropia de ea!
Proposed translations
(English)
3 +3 | no one could have boasted of having gotten near her | meirs |
5 | no one could ever claim to have gotten anywhere near it | Florin Ular |
Change log
Jul 19, 2013 17:04: meirs Created KOG entry
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
no one could have boasted of having gotten near her
cam așa
Peer comment(s):
agree |
crina_petrican
11 hrs
|
Mersi
|
|
agree |
Val R.
: the only change I would make: "close by" /"close enough" instead of "near her", as I think it refers to the forest.
17 hrs
|
Thanks - I was confused too, I thought it was about the bear being a "she"
|
|
agree |
Cosmin Băduleţeanu
19 hrs
|
Thanks
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc!"
1 day 17 hrs
no one could ever claim to have gotten anywhere near it
Aici, „a se lăuda că s-a putut apropia” ar fi mai degrabă „claim...” - a pretinde că a reușit..., nu neapărat „a se lăuda, a se da mare” etc.
Iar „ea” este „pădurea”.
Iar „ea” este „pădurea”.
Note from asker:
Multumesc! |
Discussion