Feb 24, 2011 07:50
14 yrs ago
Romanian term
cu modificarile la zi
Romanian to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
In contextul: Legea nr. ..., cu modificarile la zi.
Daca cineva ma poate ajuta in engleza, e bine si asa.
Multumesc anticipat, e urgent!
Daca cineva ma poate ajuta in engleza, e bine si asa.
Multumesc anticipat, e urgent!
Proposed translations
(French)
3 | version consolidée à la date du jour |
silvia karen
![]() |
Proposed translations
5 days
Selected
version consolidée à la date du jour
raspunsul e probabil tardiv, dar abia acum am vazut intrebarea...
ar putea fi o varianta
--------------------------------------------------
Note added at 6 zile (2011-03-02 12:49:13 GMT)
--------------------------------------------------
intradevar am gasit si eu texte cu expresia in cauza, cred ca este mai adecvata
--------------------------------------------------
Note added at 6 zile (2011-03-02 13:40:04 GMT)
--------------------------------------------------
atentie insa la context, un amendament nu este intotdeuna sinonim cu o modificare
amendamentul este modificarea unui proiect de lege
ar putea fi o varianta
--------------------------------------------------
Note added at 6 zile (2011-03-02 12:49:13 GMT)
--------------------------------------------------
intradevar am gasit si eu texte cu expresia in cauza, cred ca este mai adecvata
--------------------------------------------------
Note added at 6 zile (2011-03-02 13:40:04 GMT)
--------------------------------------------------
atentie insa la context, un amendament nu este intotdeuna sinonim cu o modificare
amendamentul este modificarea unui proiect de lege
Note from asker:
Multumesc mult pt raspuns, chiar si tirziu, poate-mi va servi alta data. Eu pina la urma am gasit in texte fr ca in situatii similare se spune "et ses amendements ultérieurs". |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...