Nov 19, 2010 15:09
13 yrs ago
Russian term
весьма зрелой аудитории
Russian to Polish
Art/Literary
Poetry & Literature
фильмы "только для зрелой аудитории", "весьма зрелой аудитории", "только для взрослых"
Są to kategorie, jakie nadaje się programom telewizyjnym. Z góry dziękuję za pomoc
Są to kategorie, jakie nadaje się programom telewizyjnym. Z góry dziękuję za pomoc
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | 17+ | Michal Glowacki |
5 | tylko dla dorosłych | Jaron |
Proposed translations
+1
4 mins
Selected
17+
filmy dla osób w wieku 17+ lat
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-11-19 15:14:32 GMT)
--------------------------------------------------
ew. filmy dla osób nie młodszych niż 17 lat albo filmy dla publiczności w wieku minimum 17 lat. Coś w ten deseń?
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-11-19 15:14:32 GMT)
--------------------------------------------------
ew. filmy dla osób nie młodszych niż 17 lat albo filmy dla publiczności w wieku minimum 17 lat. Coś w ten deseń?
Reference:
Note from asker:
Tak, to chyba ten deseń, dziękuję:) |
Peer comment(s):
agree |
Malgorzata Piotrowska
: Zgoda, ale od 16 lat - vide link... :)// Kiedy pisałam tę uwagę, sądziłam, że chodzi o umieszczenie oznaczenia na towarze przeznaczonym dla polskiej widowni... Wycofuję więc zastrzeżenie. :)
6 hrs
|
ale tam jest 17, czy ja źle czytam: "для весьма зрелой аудитории" (не моложе 17 лет)"// A, ok :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 hrs
tylko dla dorosłych
System prefencji ograniczjący dostęp osób młodocianych do rozrywek dla osób dorosłych.
Example sentence:
Dozwolone od lat 18-tu!
Reference comments
6 hrs
Reference:
Discussion