This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Sep 29, 2013 12:03
11 yrs ago
Russian term

обечайка

Russian to Spanish Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Чeрновой вариант - camisa.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------...завести в зону СМР необходимое монтажное оборудование, такелажную оснастку (стропы, скобы), средства подмащивания и материалы, изготовить строповочные ушки, стенд для сборки бандажей с подбандажными обечайками, стенды для укрупнительной сборки узлов обечаек, седла для временного опирания обечаек...
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Монтаж укрупненного узла бандажа с подбандажными обечайками на фундаменте производить в следующей последовательности:
2.7.1. установить у фундамента стенд и седла под подбандажные обечайки;
2.7.2. подать автотранспортом бандаж, разгрузить его автокраном «LTM-1200-5.1" г.п.
200т.
(поз.1) перестропить, скантовать и установить на стенд;
2.7.3. аналогично подавать по очереди обечайки, разгружать их, перестропить, кантовать и устанавливать их в седла с краном поз.1;
2.7.4. установить в седла и подбандажные обечайки;
2.7.5. состыковать бандаж с подбандажными обечайками с помощью проектных стяжных устройств, установленных внутри обечаек и наружных накладок;
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Proposed translations

+1
3 mins

casco / aro

Fuente: ABBYY Lingvo x5 Pro
Peer comment(s):

agree Vale T : casco
5 mins
Gracias, Vale!
Something went wrong...
4 mins

anillo de rodamiento

по крайней мере их на нашей вращающейся печи именно так и называют наши испанцы.
Note from asker:
http://www.strommash.ru/images/56.jpg - вот здесь нечто похожее обзываются "бандаж" и "венцовая шестерня". Может Ваши испанцы не обечайку имеют в виду? А вообще, завидую белой завистью - своя печь, свои испанцы! )
Хотя судя по этому - http://www.zmp.pl/walczaki_szlifowanie_es.asp - так и есть. Бандаж - aro/s, обечайка - anillo.
А здесь - http://www6.uniovi.es/usr/fblanco/Leccion20.CEMENTOS.HornoROTATORIO.pdf - похоже, что это - virola. (
Something went wrong...
10 days

VIROLA

Note from asker:
Да, спасибо! Я именно так и перевел. )
В "Entradas de discusión" привел ссылки.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search